Proline® pipette
User Manual Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Manual Usuario
Instruzioni d’impiego
Инструкция пользователя
Proline® pipette |
|
User Manual ……………………………………………………. |
1 |
Bedienungsanleitung……………………………………. |
15 |
Mode d’ emploi……………………………………………… |
29 |
Manual Usario……………………………………………….. |
43 |
Instruzioni d’impiego……………………………………. |
57 |
Инструкция пользователя……………………………. |
73 |
Specifications………………………………………………… |
88 |
Huom! Suomenkielinen käyttöohje ladattavissa osoitteesta: www.sartorius.com
Obs: Manual på svenska kan du ladda ner på adressen www.sartorius.com
Содержание
1. |
Предназначение………………………………………………………………………………………… |
74 |
|
2. |
Дозатор Sartorius Proline………………………………………………………………………….. |
74 |
|
2.1. |
Дозаторы Sartorius Proline переменного объема……………………. |
74 |
|
2.2. |
Дозаторы Sartorius Proline фиксированного объема…………….. |
75 |
|
2.3. |
Микродозаторы Sartorius……………………………………………………………….. |
75 |
|
3. |
Комплектность упаковки………………………………………………………………………… |
76 |
|
4. |
Установка держателя………………………………………………………………………………… |
76 |
|
5. |
Составные части дозатора………………………………………………………………………. |
77 |
|
6. |
Использование дозатора………………………………………………………………………… |
78 |
|
6.1. |
Установка объема……………………………………………………………………………… |
78 |
|
6.2. |
Установка сменных наконечников………………………………………………. |
78 |
|
6.3. |
Дозаторы с двумя типами сбрасывателя…………………………………… |
78 |
|
6.4. |
Защитные фильтры…………………………………………………………………………… |
79 |
|
7. |
Методика дозирования……………………………………………………………………………. |
79 |
|
7.1. |
Прямое дозирование………………………………………………………………………. |
79 |
|
7.2. |
Обратное дозирование…………………………………………………………………… |
80 |
|
8. |
Хранение………………………………………………………………………………………………………. |
80 |
9.Проверка метрологических характеристикдозатора и его
калибровка………………………………………………………………………………………………….. |
80 |
||
9.1. |
Проверка метрологических характеристик…………………………….. |
81 |
|
9.2. |
Калибровка дозатора………………………………………………………………………. |
82 |
|
10. |
Профилактическое обслуживание………………………………………………………. |
83 |
|
10.1. |
Ежедневная очистка наружной поверхности дозатора……….. |
83 |
|
10.2. |
Самостоятельное профилактическое обслуживание…………… |
83 |
|
11. |
Перечень возможных неисправностейи способы их устранения..85 |
||
12. |
Гарантийные обязательства…………………………………………………………………… |
86 |
73
1.Предназначение
Дозатор Proline используется для дозирования жидкостей общим объемом от 0,1 мкл до 5 мл. Рекомендуется использовать наконечники Optifit или SafetySpace™ с фильтром для обеспечения оптимальной совместимости с дозаторами Sartorius и эффективности работы.
Данное приспособление для работы с жидкостями предназначено и произведено для использования
вкачестве лабораторного оборудования общего назначения. Перед началом работы с дозатором рекомендуетсяпрочитатьруководствопользователя,
вкотором содержится важная информация, например, правильные способы дозирования.
2.Дозатор Sartorius
Proline
Универсальный дозатор Proline предназначен для ручной работы, для точного и воспроизводимого дозирования жидких сред. Все дозаторы Sartorius Proline работают на основе принципа воздушного замещения и используются со сменными наконечниками.
Серия дозаторов Proline охватывает диапазон объемов дозиро-вания от 0.1 мкл до 5 мл.
2.1.Дозаторы Sartorius Proline переменного объема
Одноканальные дозаторы:
Номер по |
Объем |
Шаг |
Вид нако- |
Защитные фильтры |
|
ката-логу |
дозирования |
установки |
нечника |
Standard |
Plus |
(мкл) |
объема (мкл) |
(мкл) |
|||
720010 |
0.1-2.5 |
0.05 |
10 |
— |
— |
720015 |
0.5-10 |
0.1 |
10, 200 |
— |
— |
720080 |
2-20 |
0.5 |
200 |
721008 |
721018 |
720025 |
5-50 |
0.5 |
200, 350 |
721008 |
721018 |
720050 |
10-100 |
1 |
200, 350 |
721007 |
721017 |
720070 |
20-200 |
1 |
200, 350 |
721007 |
721017 |
720060 |
100-1000 |
5 |
1000 |
721006 |
721016 |
720110 |
1000-5000 |
50 |
5000 |
721005 |
721015 |
74
Многоканальные дозаторы:
Номер по |
Объем |
Шаг |
Вид нако- |
Защитные |
ката-логу |
дозирования |
установки |
нечника |
фильтры |
(мкл) |
объема (мкл) |
(мкл) |
Standard |
|
720210 |
8-ch 0.50-10 |
01 |
10 |
— |
720220 |
8-ch 5-50 |
0.5 |
200, 350 |
721014 |
720240 |
8-ch 50-300 |
5 |
350 |
721014 |
720310 |
12-ch 5-10 |
0.1 |
10 |
— |
720320 |
12-ch 5-50 |
0.5 |
200, 350 |
721014 |
720340 |
12-ch 50-300 |
5 |
350 |
721014 |
2.2.Дозаторы Sartorius Proline фиксированного объема
Одноканальные дозаторы:
Защитные фильтры |
||||
Номер по |
Объем |
Вид |
Standard |
Plus |
ката-логу |
дозирования |
наконечника |
||
(мкл) |
(мкл) |
|||
722001 |
5 |
10, 200 |
— |
— |
722004 |
10 |
10, 200 |
— |
— |
722010 |
20 |
200, 350 |
721008 |
721018 |
722015 |
25 |
200, 350 |
721008 |
721018 |
722020 |
50 |
200, 350 |
721008 |
721018 |
722025 |
100 |
200, 350 |
721007 |
721017 |
722030 |
200 |
200, 350 |
721007 |
721017 |
722035 |
250 |
1000 |
721006 |
721016 |
722040 |
500 |
1000 |
721006 |
721016 |
722045 |
1000 |
1000 |
721006 |
721016 |
722050 |
2000 |
5000 |
721005 |
721015 |
722055 |
5000 |
5000 |
721005 |
721015 |
2.3.Микродозаторы Sartorius
Микродозаторы Sartorius рекомендованы для использования вместе с пипетками Proline® Plus. Использование полностью совместимых дозаторов обеспечит максимальную точность и аккуратность, что гарантирует правильное применение пипетки согласно спецификациям. Дозаторы Sartorius произведены из чистого полипропилена в защищенных и чистых производственных условиях.
Компания Sartorius предлагает полный ассортимент продуктов Optifit и дозаторов SafetySpace™ Filter. Дозаторы Sartorius без фильтра поставляются кассетамииупаковками,атакжеввидеэргономичных систем многоразового использования. Перевозку дозаторов Sartorius в кассетах можно производить
75
на автотранспорте при температуре 121°C (252F), 20 мин, 1 бар (15 фунтов на кв. дюйм). Кассетная упаковка и наборы для многоразового использования сертифицированы RNase и DNase и не содержат эндотоксинов.
Более подробную информацию можно найти на сайте www.sartorius.com, либо у местного представителя службы поддержки компании Sartorius.
3.Комплектность
упаковки
Упаковка дозатора Proline содержит:
1.дозатор;
2.калибровочный ключ;
3.смазку;
4.руководство по эксплуатации;
5.держатель для дозатора;
6.наконечник;
7.фильтры (дозаторы > 10 мкл);
8.свидетельство о метрологической поверке дозатора в соответ-ствии с ГОСТ 28311-89.
ПРИМЕЧАНИЕ: Возможны изменения в комплектности упаковки
4.Установка держателя
Для удобства и безопасности рекомендуется хранить дозатор вертикально закрепленным на держателе. При закреплении держателя, пожалуйста, следуйте нижеприведенным указаниям:
1.Очистите поверхность полки этанолом;
2.Удалите защитную пленку с клеящей поверхности;
3.Установите держатель, как это показано на рисунке (убедитесь, что держатель прижат к краю полки);
4.Закрепите дозатор на держателе, как это показано на рисунке;
ПРИМЕЧАНИЕ: можно заказать удобный и эргономичный штативкарусель для 6-ти дозаторов Proline (номер по каталогу 725600).
76
5.Составные части дозатора
Proline одноканальный
Плунжер |
Рабочая кнопка |
||||||
(АВС) |
(ПА) |
||||||
Держатель |
Рычаг сбрасывателя |
||||||
под палец |
|||||||
наконечника (ПА) |
|||||||
Рукоять дозатора |
|||||||
Индикатор |
(АСА/ПК) |
||||||
объема (ПК) |
|||||||
Сбрасыватель наконечников (ПА)
Посадочный
конус 2.5 – 1000 мкл (ПВДФ)
2000 – 5000 мкл (ПФС)
Proline многоканальный
Плунжер |
Рабочая (АВС) |
|||||||
кнопка (ПА) |
||||||||
Держатель |
Рычаг |
|||||||
под палец |
||||||||
сбрасывателя |
||||||||
наконечника |
||||||||
(ПА) |
||||||||
Рукоять |
||||||||
дозатора |
||||||||
Индикатор |
(АСА/ПК) |
|||||||
объема |
||||||||
(ПК) |
Корпус- |
|||
держатель |
|||
для |
|||
поршневых |
|||
каналов |
|||
(АСА/ПК) |
|||
Cбрасыватель |
Посадочный |
||
наконечников |
|||
конус |
|||
(ПЭТФ) |
|||
(ПВДФ) |
|||
(ТПУ) |
|||
(ПВДФ) |
77
6.Использование
дозатора
6.1.Установка объема
Дозируемый объем отражается на дисплее. Для изменения объема дозирования (только для дозаторов переменного объема) установите требуемый объем, вращая плунжера по часовой стрелке для уменьшения дозируемого объема, противчасовойстрелки-дляувеличениядозируемого объема (Рис. 4). Пожалуйста, убе-дитесь что:
1.При установке желаемого объема до-зирования плунжер повернут до щелчка;
2.Цифры полностью видны на экране индикатора;
3.Выбранный объем находится в пределах диапазона дозирования;
Поворачивая плунжер, не пытайтесь установить объем, выходящий за преде-лы диапазона дозирования, поскольку это может повредить механизм и привести к поломке дозатора
6.2.Установка сменных наконечников
Для достижения наибольшей точности при работе с дозаторами Proline рекомендуется использовать оригинальные наконечники производства Sartorius. Перед установкой наконечника убедитесь, что посадочный конус чист. Установите наконечник на посадочный конус так, чтобы между ними отсутствовала воздушная прослойка. Воздушная прослойка отсутствует, когда на месте соприкосновения наконеч-ника с черным посадочным конусом появляется видимое кольцо.
Каждый дозатор Proline снабжен механизмом сбрасывателя наконечников для исключения угрозы контаминации. Для сброса наконечника нажмитена рычаг сбрасывателя наконечников. Убедитесь, что использованный наконечник сброшен в соответствующий мусорный контейнер.
6.3.Дозаторы с двумя типами сбрасывателя
При работе с дозаторами Proline фиксированного объемана 5 и 10 мкл, и дозаторами переменного объема с диапазоном дозирования 0.5-10 мкл можно использовать как наконечники на 10 мкл, так и на 200 мкл. В комплект дозаторов входят два механизма сбрасывателя наконечников. Дозаторы поставляются с установленным на фабрике сбрасывателем для наконечников на 10 мкл. Для использования наконечников на 200 мкл замените механизм, руководствуясь следующими инструкциями:
78
1. Нажмите на рычаг сбрасывателя наконечников |
1. |
|
(1.); |
||
2.Вставьте зубец калибровочногоключа в образовавшийся зазор,чтобы раскрыть механизм затвора (2.);
3.Потяните механизм сбрасывателя наконечников (3.);
4.Установите механизм сбрасыва-теля
наконечников на 300 мкл (кре-пежный язычок |
||||
посадочного конуса должен зацепиться за паз |
||||
в сбрасы-вателе), удерживая при этом рычаг |
3. |
|||
сбрасывателя, нажатым до упора; |
||||
5. Отпустите кнопку и убедитесь, что механизм |
2. |
|||
работает плавно. |
6.4. Защитные фильтры
Конструкция дозаторов Proline с объемом дозирования более 10 мкл позволяет использовать сменные фильтры, устанавливаемые на посадочный конус дозатора. Защитные фильтры предотвращают попадание жидкостей и аэрозолей внутрь дозатора. Компания Sartorius предлагает два вида защитных сменных фильтров: Standard и Plus (см. номера по каталогу в главе 2.1). Защитные фильтры Plus блокируют попадание жидкости внутрь дозатора. Фильтры не влияют на кали-бровку дозатора.
ПРИМЕЧАНИЕ: регулярно меняйте фильтры в посадочном конусе (после 50 — 250 циклов дозирования).
7.Методика дозирования
1.Температура сменных наконечников, дозатора и дозируемой жид-кости должна быть одинаковой.
2.Наконечник должен быть плотно надет на посадочный конус.
3.При наборе жидкости, держите дозатор вертикально и погрузите наконечник в жидкость на 2-3 мм.
4.Смочите сменный наконечник перед началом дозирования путем набора и сброса дозируемой жидкости 5 раз, что особенно важно при дозировании жидкостей с плотностью больше плотности воды, и большей вязкостью.
5.Равномерно нажимайте и отпускайте плунжер.
7.1.Прямое дозирование
Прямое дозирование предполагает продувку наконечника для окончательного удаления дозируемой жидкости.
1.Нажмите плунжер до первого упора.
2.Поместите наконечник(и) в дозируемую жидкость на глубину 2-3 мм и плавно отпустите плунжер. Аккуратно извлеките наконечник
79
из жидкости, прикасаясь к стенке сосуда с дозируемой жидкостью, чтобы удалить излишки жидкости.
3.Сбросьте оставшуюся в наконечнике жидкость,
плавно нажав на плунжер до первого упора. |
|||
После небольшой паузы нажмите кнопку до |
|||
второго упора (для продувки наконечников). |
|||
Эта процедура опустошит наконечник(и) и |
Начальное |
||
обеспечит точное дозирование. |
|||
4. Отпустите плунжер до начального положения. |
положение |
||
При необходимости замените наконечник(и) и |
|||
продолжите дозировать. |
|||
7.2.Обратное дозирование
В наконечник забирается объем больший, чем указан в окне индикации объема. После дозирования не выполняется продувка, при этом в наконечнике остается часть дозируемой жидкости. Обратное дозирование рекомендуется для работы с жидкостями с большой вязкостью, биологическими клеточнымисубстанциями,пенящимисяжидкостями, или при работе с особо малыми объемами жидкости.
1.Нажмите на плунжер до второго упора. Поместите наконечник в дозируемую жидкость на глубину 2-3 мм и медленно отпустите плунжер до начального положения.
2.Извлеките наконечник(и) из жидкости, касаясь
стенок сосуда для удаления остатков жидкости
с наружной поверхности наконечника.
3.Для дозирования жидкости плавно нажмите плунжер до первого упора и удерживайте его в нажатом положении некоторое время. При этом
внаконечнике должна остаться часть жидкости.
4.Сбросьте оставшуюся в наконечнике жидкость
вконтейнер для отходов, нажав на плунжер до второго упора.
8.Хранение
Дозатор Proline рекомендуется хранить в вертикальном положении. См. Установку держателя (Глава 3).
9.Проверка
метрологических
характеристикдозатора
и его калибровка
Рекомендуется проверять метрологические
характеристики дозаторов Proline с периодичностью 1 раз в 3 месяца и каждый раз после проведения самостоятельного технического обслуживания. Однако при определении временных интервалов
80
Назначение
Описание
Технические характеристики
Комплектность
Сведения о методах измерений
Нормативные документы
Назначение
Дозаторы бутылочные Sartorius BTD (далее — дозаторы) предназначены для измерений объема жидкостей, динамическая вязкость которых не превышает 1,3 10-3 Пас.
Описание
Принцип действия дозаторов основан на безвоздушном (прямом) вытеснении при создании в рабочем цилиндре попеременно вакуума или избыточного давления, в результате чего в рабочий цилиндр набирается или сливается из него дозируемая жидкость. Вакуум и избыточное давление создаются при перемещении поршня, расположенного в герметично уплотненном цилиндре. При движении поршня вверх происходит забор жидкости из резервуара, при движении вниз выполняется дозирование жидкости заданного объема.
Дозаторы являются поршневыми мерами вместимости и представляют собой механические устройства с фиксированным и переменным объемом дозирования для отбора и дозирования жидкости с высокой точностью.
К данному типу средств измерений относятся дозаторы серий: PROSPENSER, PROSPENSER PLUS и BIOTRATE. Дозаторы BIOTRATE выпускаются в 3 модификациях; дозаторы каждой из серий PROSPENSER и PROSPENSER PLUS выпускаются в 6 модификациях, отличающихся внешним видом и диапазонами дозирования. Обозначение модификации состоит из обозначения серии и обозначения объемов дозирования. Пример обозначения модификации: BIOTRATE 10 мл. Модификации приведены в таблицах 1 и 2.
Дозаторы снабжены комплектом адаптеров, позволяющим использовать бутыли с разным диаметром горловины, и телескопической аспирационной трубкой, позволяющей регулировать глубину погружения.
Юстировка дозаторов выполняется при температуре 22±2 °С гравиметрическим методом.
Серийный номер и буквенно-цифровое обозначение модификации приведено на корпусе дозатора выполненные заводским способом (рисунки 1, 2 и 3). Формат серийного номера приведен на рисунке 4а на маркировочных табличках.
Маркировка приведена на корпусе дозатора и в общем случае содержит:
— обозначение серии дозатора;
— диапазон объемов дозирования;
— серийный номер (указан в верхней части корпуса);
— наименование изготовителя (указано на тыльной стороне).
— год выпуска (указан рядом с обозначением серии дозаторов в формате «Мхх», где хх — две последние цифры года).
Общий вид и маркировка дозаторов представлены на рисунках 1 — 3.
а — обозначение серии дозатора; б — обозначение диапазона объема дозирования (для BIOTRATE — верхний предел дозирования); в — место нанесения серийного номера.
Рисунок 2 — Общий вид и маркировка дозаторов серии PROSPENSER PLUS
На упаковке дозатора приведена маркировочная табличка, которая содержит следующую информацию:
— диапазон объемов дозирования;
— обозначение серии дозатора;
— артикул;
— серийный номер;
— наименование изготовителя-правообладателя;
— место производства;
Маркировочная табличка состоит из двух частей: заводская этикетка и наклейка с дополнительной информацией, где указывается знак утверждения типа средств измерений. Пример маркировочной таблички приведен на рисунках 4а и 4б.
[Обозначение серии дозатора]
REF
[артикул]
[серийный
номер]
SN
[наименование изготовителя-правообладателя] [место производства]_
[диапазон объемов дозирования]
штрих-код
артикула
штрих-код серийного номера
Рисунок 4б — расположение маркировочной таблички (1) и знака утверждения типа средств измерений (2)
Пломбировка дозаторов не предусмотрена.
Нанесение знака поверки на средство измерений не предусмотрено.
Технические характеристики
Таблица 1 — Метрологические характеристики дозаторов серии BIOTRATE
Обозначение объёмов дозирования, приведенное на дозаторе |
Диапазон измерений объемов дозирова ния, мл |
Дискретность установки, объема дозы, мл |
Значения объемов дозирования при поверке, мкл |
Пределы допускаемой относительной систематической погрешности, % |
Предел допускаемого относительного среднего квадратического отклонения случайной погрешности, % |
Дозаторы модификаций BIOTRATE 10 мл, BIOTRATE 20 мл, BIOTRATE 50 мл |
|||||
10 ml |
от 1 до 10 |
0,01 |
1000 5000 10000 |
±3,0 ±2,0 ±1,0 |
3.0 2.0 1,0 |
20 ml |
от 2 до 20 |
0,01 |
2000 10000 20000 |
±3,0 ±2,0 ±1,0 |
3.0 2.0 1,0 |
50 ml |
от 5 до 50 |
0,01 |
5000 25000 50000 |
±3,0 ±2,0 ±1,0 |
3.0 2.0 1,0 |
Таблица 2 — Метрологические характеристики дозаторов серий PROSPENSER и PROSPENSER PLUS
Обозначение объёмов дозирования, приведенное на дозаторе
Диапазон
измерений
объемов
дозирова
ния,
мл
Дискретность установки, объема дозы, мкл
Значения объемов дозирования при поверке, мкл
Пределы допускаемой относительной систематической погрешности, %
Предел допускаемого относительного среднего квадратического отклонения случайной погрешности, %
Дозаторы модификаций PROSPENSER 0,2-1 мл, PROSPENSER 0,4-2 мл, PROSPENSER 1-5 мл, PROSPENSER 2-10 мл, PROSPENSER 5-30 мл, PROSPENSER 10-60 мл, PROSPENSER PLUS 0,2-1 мл, PROSPENSER PLUS 0,4-2 мл, PROSPENSER PLUS 1-5 мл, PROSPENSER PLUS 2-10 мл, PROSPENSER PLUS 5-30 мл,
PROSPENSER PLUS 10-60 мл
200
500
1000
±3,0
±2,0
±1,0
3.0
2.0 1,0
от 0,2 до 1
0,2-1 ml
50
400
1000
2000
±3,0
±2,0
±1,0
3.0
2.0 1,0
от 0,4 до 2
0,4-2 ml
50
1000
2500
5000
±3,0
±2,0
±1,0
3.0
2.0 1,0
от 1 до 5
1-5 ml
100
2000
5000
10000
±3,0
±2,0
±1,0
3.0
2.0 1,0
от 2 до 10
2-10 ml
250
5000
15000
30000
±3,0
±2,0
±1,0
3.0
2.0 1,0
от 5 до 30
5-30 ml
500
10000
30000
60000
±3,0
±2,0
±1,0
3.0
2.0 1,0
от 10 до 60
10-60 ml
1000
Таблица 3 — Основные технические характеристики
Наименование характеристики |
Значение |
Габаритные размеры дозаторов, высота, мм, не более: |
|
Prospenser |
250 |
Prospenser Plus |
250 |
Biotrate |
300 |
Масса дозаторов (наконечник не включен), г, не более: |
|
Prospenser |
500 |
Prospenser Plus |
700 |
Biotrate |
800 |
Условия эксплуатации: |
|
диапазон рабочих температур, °С |
от +15 до +35 |
диапазон относительной влажности воздуха (при 25 °С), %, не более |
80 |
атмосферное давление, кПа |
от 90 до 106 |
Средний срок службы, лет |
7 |
Средняя наработка на отказ, циклов |
100000 |
Знак утверждения типа наносится
упаковку с дозатором методом термопечати или наклейки, на титульный лист Руководства по эксплуатации типографским способом или в виде наклейки.
Комплектность
Таблица 4 — Комплектность дозаторов бутылочных Sartorius BTD
Наименование |
Обозначение |
Кол-во |
Дозатор |
в соответствии с заказом1 |
1 шт. |
Руководство по эксплуатации2 |
— |
1 шт. |
Инструкция по монтажу |
— |
1 шт. |
Примечания: 1 — Поставка может осуществляться в любых сочетаниях дозаторов и соответствующих им наконечников в соответствии с заказом; 2 — Руководство по эксплуатации (РЭ) по умолчанию предоставляется в электронном виде для скачивания через информационную сеть «Интернет»; бумажная версия предоставляется по запросу в соответствии с заказом. Ссылка для скачивания документа присутствует в Инструкции по монтажу. |
Сведения о методах измерений
приведены в разделах «Использование дозатора», «Методика дозирования» Руководств по эксплуатации: «Дозаторы бутылочные Sartorius BTD. Серия PROSPENSER. Руководство по эксплуатации», «Дозаторы бутылочные Sartorius BTD. Серия PROSPENSER PLUS. Руководство по эксплуатации», «Дозаторы бутылочные Sartorius BTD. Серия BIOTRATE. Руководство по эксплуатации».
Нормативные документы
Государственная поверочная схема для средств измерений массы и объема жидкости в потоке, объема жидкости и вместимости при статических измерениях, массового и объемного расходов жидкости, утвержденная приказом Росстандарта от 7 февраля 2018 г. № 256;
Техническая документация Sartorius Biohit Liquid Handling Oy, Финляндия.
Правообладатель
Sartorius Biohit Liquid Handling Oy, Финляндия Адрес: Laippatie 1, 00880 Helsinki, Finland Телефон: +358 9 755 951 Web-сайт: www.sartorius.com E-mail: lhinfo.finland@sartorius.com
Руководства пользователя, инструкции и руководства для продуктов SARTORIUS.
Поиск
Learn how to use the Weckner 3 Korr Ambr 250 High Throughput Perfusion system with this comprehensive user manual. Discover its features and setup instructions for optimized cell culture process development.
Узнайте, как использовать SARTORIUS LH-745061 Picus Nxt Electronic Pipette Single, из этого подробного руководства пользователя. Начните с простой зарядки и уменьшите риск загрязнения с помощью сменных фильтров Safe-Cone. Персонализируйте настройки с помощью параметра настройки. Откройте для себя все особенности и функции этого первоклассного электронного дозатора.
Это руководство пользователя для смесителя Flexsafe Pro от Sartorius представляет собой практическое руководство по выбору механического дозатора, охватывающее такие темы, как эргономика и точность пипетирования. Узнайте о факторах, которые следует учитывать при выборе пипетки, подходящей для нужд вашей лаборатории.
Узнайте о бутылке SARTORIUS 4Cell NutriVero Flex 10 500 мл и ее среде, не содержащей компонентов животного происхождения, предназначенной для поддержки Vero Cells и производства вирусных вакцин. Эта готовая к использованию бессывороточная среда, подходящая для крупномасштабного культивирования и производства вирусов, устраняет риски, связанные с сыворотками животных.
В данном руководстве по эксплуатации приведены полные рекомендации по использованию среды для криоконсервации NutriFreez D10 (05-713-1 и 05-714-1). Эта уникальная среда определенного химического состава, не содержащая компонентов животного происхождения, разработана для сохранения чувствительных клеток при сверхнизких температурах и обеспечивает высокую жизнеспособность и скорость восстановления. Подходит для нескольких клеточных линий млекопитающих, включая hMSC, hESC, Т-клетки и нейроны, он содержит метилцеллюлозу и 10% ДМСО и не содержит антибиотиков, факторов роста и белка. Хранить при температуре 2-8°C и избегать воздействия света.
В этом руководстве пользователя приведены инструкции по безопасному и эффективному использованию среды 4Cell® MDCK CD (номер модели 2582845-000-04) для пролиферации клеток, среды без сыворотки и белка, которая максимизирует производство вакцины в суспензии клеток MDCK. Следуйте рекомендуемым материалам и инструкциям по использованию, чтобы добиться надежной работы в крупносерийном производстве. Не одобрен для использования человеком или ветеринарией.
Откройте для себя MSC NutriStem XF, среду определенного состава, не содержащую сыворотки и ксеногенов, предназначенную для поддержки роста мезенхимальных стволовых клеток человека. Это руководство пользователя содержит подробные инструкции и важные примечания по использованию базальной среды MSC NutriStem XF, смеси добавок и без фенолового красного. Номера моделей 05-200-1, 05-201-1 и 05-202-1.
-
Contents
-
Table of Contents
-
Bookmarks
Quick Links
Sartorius Prospenser
Bottle-top Dispenser / Flaschenaufsatz-Dispenser
Distributeur à visser sur flacon / Dispensador para botellas
Language
Page
User Manual / Bedienungsanleitung
2
Mode d’ emploi / Manual Usario
50
www.sartorius.com
Related Manuals for Sartorius Prospenser LH-723060
Summary of Contents for Sartorius Prospenser LH-723060
-
Page 1
Sartorius Prospenser Bottle-top Dispenser / Flaschenaufsatz-Dispenser Distributeur à visser sur flacon / Dispensador para botellas Language Page User Manual / Bedienungsanleitung Mode d’ emploi / Manual Usario www.sartorius.com… -
Page 2
10-60 ml LH-723065 Fax +49.551.308.3289 The status of the information, specifications, and illustrations in this manual are subject to change. Sartorius reserves the right to make changes to the technology, features, specifications, and design of the equipment www.sartorius.com without notice. -
Page 3: Table Of Contents
Inhalt Contents Seite Page Warn- und Sicherheitsvorschriften ……….4 Warning and safety instructions …………4 Einzelteile ………………8 Individual components …………..8 Funktionsprinzip …………….9 Functional principle …………..9 Einsatzverbote …………….10 Prohibited use …………….10 Einsatzbeschränkungen ……………11 Restrictions on use …………..11 Gerät vorbereiten ……………..12 Preparing the unit …………….12 6.1 Befestigung Ansaugschlauch …………12 6.1 Securing the suction tube …………12 6.2 Befestigung Ausstoßeinheit …………
-
Page 4
Inhalt Contents Seite Page 9.6 Ansaug-/Ausstoßventil festdrehen ……….35 9.6 Tightening the suction/ejection valve ……..35 9.7 Gerät zusammenbauen…………..35 9.7 Reassembly of the dispenser …………35 10.0 10. Ventile auswechseln …………..36 10.0 10. Valve replacement ……………36 10.1 10.1 Ansaugventil auswechseln …………36 10.1 10.1 Suction valve replacement …………36 10.2 10.2 Ausstoßventil auswechseln …………38 10.2… -
Page 5: Warn- Und Sicherheitsvorschriften
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften 1. Warning and safety instructions Attention! Achtung! Vor Gebrauch die Bedienungsanleitung und die Sicherheits- Befor use please read the safety instructions and vorschriften sorgfältig lesen und beachten. Jeder im Labor observe them carefully. Before use every member of staff must be familiar with these safety guidelines and beschäftigten Person sind diese Sicherheitshinweise vor Benutzung bekannt zu machen und jederzeit griffbereit…
-
Page 6
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften 1. Warning and safety instructions — Beachten Sie die Hinweise und Vorschriften des — Observe the recommendations of the manufacturer of Reagenzienherstellers. the chemicals. — Das Gerät darf nur zum Dosieren von Flüssigkeiten — The device may only be used for dispensing liquids. eingesetzt werden, wobei definierte Einsatzverbote und Defined prohibitions and restrictions for use must be Einsatzbeschränkungen unbedingt einzuhalten sind… -
Page 7
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften 1. Warning and safety instructions — Achten Sie darauf, dass weder Sie selbst noch eine — Make sure, that neither you nor other persons are andere Person gefährdet werden. Nie in Richtung einer endangered. Never dispense towards any person, avoid Person dispensieren;… -
Page 8
1. Warn- und Sicherheitsvorschriften 1. Warning and safety instructions — Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden. — Only use genuine manufacturer´s accessories and spare parts. — Nach der Sterilisation (siehe Punkt 9.) den Dispenser — After sterilisation (see point 9.) let the dispenser cool auf Raumtemperatur abkühlen lassen. -
Page 9: Einzelteile
2. Einzelteile 2. Individual components 1. Kolben 1. piston 2. Zylinder 2. cylinder 3. Stufenlehre 3. step gauge 4. Schutzhülse 4. protective sleeve 5. Skalenring 5. volume scale 6. Verstellring 6. adjusting ring 7. Griff 7. knob 8. Ventilblock 8. valve block 18.
-
Page 10: Funktionsprinzip
3. Funktionsprinzip 3. Functional principle — Das Gerät ist ein digital einstellbarer Flaschen-Dispenser — This instrument is a bottle top dispenser with digital zum Dosieren von Flüssigkeiten. Das Grundgerät (Ge- volume selection for the dispensing of liquids. The winde A32) und die Adaptervarianten (siehe Zubehör) basic model plus the various adapters (see accessories) ermöglichen den Einsatz von handelsüblichen Reagenzien- enable its use with commonly used reagent bottles.
-
Page 11: Einsatzverbote
4. Einsatzverbote 4. Prohibited use Das Gerät ist nicht zu verwenden bei: The unit should not be used with the following: — Flußsäure (HF), da sie Glas angreift — Hydrofluric acid (HF), it attacks the glass (Alternativ: Dispenser HF). (exception: dispenser HF). — Flüssigkeiten, die Halar (ECTFE), FEP, PTFE, Borosilikat- — Liquids which attack the materials Halar (ECTFE), FEP, glas 3.3, Al…
-
Page 12: Einsatzbeschränkungen
5. Einsatzbeschränkungen 5. Restrictions on use — Konzentrierte Salzlösungen, stark konzentrierte Laugen — Concentrated saline solutions, highly concentrated alkaline können zu schwergängigem oder festsitzendem Kolben solutions may cause the piston to stick or move stiffly. führen. — Der Dispenser ist für einen Arbeitstemperaturbereich — The dispenser is suitable for operating temperatures between 4°C and 50°C.
-
Page 13: Gerät Vorbereiten
6. Gerät vorbereiten 6. Preparing the unit Achtung, vor Montagebeginn beachten! Attention, please note before assembly! — Ein einwandfreier und sicherer Betrieb ist nur bei — For safe and trouble free operation only use the Verwendung der beiliegenden Original-Zubehörteile genuine manufacturer‘s accessories and parts. gewährleistet.
-
Page 14
6.1 Befestigung Ansaugschlauch 6.1 Securing the suction tube — Ansaugschlauch bis zum Anschlag — Push the suction tube on up to the stop. aufstecken. — Anschließend Überwurfmutter auf — Then tighten the union nut onto the Ventilmantel drehen. valve mantle. -
Page 15: Befestigung Ausstoßeinheit
6.2 Befestigung Ausstoßeinheit 6.2 Securing the ejection unit — Ausstoßeinheit mit: — Ejection unit with: Schlauchführung tube guide Überwurfmutter union nut Ausstoßschlauch ejection tube closure cap Verschlusskappe — Ausstoßeinheit bis zum Anschlag — Put the ejection unit on up to the stop. aufstecken.
-
Page 16: Gerät Auf Flasche Aufschrauben
6.2 Befestigung Ausstoßeinheit 6.2 Securing the ejection unit Achtung! Attention! — Festen Sitz der Ausstoßeinheit prüfen. — Ensure that the ejection unit is firmly attached. — Nur Original-Ausstoßeinheit verwenden — Only use genuine manufacturer‘s ejection unit (siehe Zubehör und Ersatzteile). (see accessories and spare parts list).
-
Page 17: Dosieren
6.3 Gerät auf Flasche aufschrauben 6.3 Screwing the unit onto the bottle Warnhinweise! Warning! — Sämtliche Sicherheitsbestimmungen, Einsatzverbote — Obeserve all safety instructions, usage prohibitions und Einsatzbeschränkungen beachten. and restrictions on use. — Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe — Wear protective clothing, safety glasses and protective verwenden.
-
Page 18: Verschlusskappe Abnehmen
7.1 Verschlusskappe abnehmen 7.1 Closure cap removal — Auffanggefäß unter Ausstoßeinheit stellen. — Position a collecting vessel under the ejection unit. — Verschlusskappe wie in der Abbildung — Remove closure cap as shown in the gezeigt, abziehen. drawing. Achtung: Dabei kann Reagenz heraustropfen! Caution: Liquid might drip off! — Verschlusskappe entsprechend der — Slide the closure cap‘s ring to the direction…
-
Page 19: Entlüften Des Gerätes
7.2 Entlüften des Gerätes 7.2 Venting the unit — Durch Drehen des Skalenringes Dosier- und — Turning the scale ring away from the zero Transportsicherung (Nullstellung) lösen. position will set the unit for operation. — Auffanggefäß unter Ausstoßeinheit halten. — Position a collecting vessel under the ejection unit.
-
Page 20: Einstellen Des Volumens
7.2 Entlüften des Gerätes 7.2 Venting the unit — Lassen sich größere Luftblasen nicht entfernen, — If larger air bubbles can not be ejected, a valve or the könnte ein Ventil oder der Ansaugschlauch suction tube is not fitting tight undicht sein (siehe Punkt 13.
-
Page 21: Dosieren
7.4 Dosieren 7.4 Dispensing Achtung! Attention! Beim Dosieren nie Gewalt anwenden. Bei schwerem Never use force when dispensing. If the piston becomes Lauf des Kolbens Reinigung (siehe Punkt 8.) durchführen. stiff the unit must be cleaned immediately (see point 8.). — Auffanggefäß…
-
Page 22: Dosieren Beenden Und Dosier- Und Transportsicherung Einrasten
7.5 Dosieren beenden und Dosier- und 7.5 After use, locking of dispensing Transportsicherung einrasten mechanism — Nach Beendigung des Dosierens Kolben — After use the piston must always be left immer in der unteren Stellung belassen. in the down position. — Turning the volume scale to zero position — Durch Drehen des Skalenringes die Dosier- und Transportsicherung (Nullstellung)
-
Page 23: Reinigen
8. Reinigen 8. Cleaning Um eine lange Lebensdauer Ihres Dispensers zu gewähr- In order to ensure a long life for your dispenser, it should leisten, muss das Gerät regelmäßig gereinigt werden. be cleaned regularly. In folgenden Fällen ist das Gerät zwingend zu reinigen: It is essential to clean it in the following cases: — bei schwergängigem Kolben (siehe Punkt 8.1) — piston becoming stiff (see point 8.1)
-
Page 24: Wartung/Reinigung
8. Reinigen 8. Cleaning Achtung! Attention! — Vor Reinigungsbeginn Schutzkleidung, Schutzbrille — When cleaning always wear protective clothing, und Schutzhandschuhe anlegen. goggles and gloves. — Sicherheitsvorschriften (siehe Punkt 1.) unbedingt — Follow safety instructions (see point 1.). beachten. — Ansaugschlauch, Ausstoßeinheit, Zylinder und Ventile — Suction tube, ejection unit, cylinder and valves sind mit Flüssigkeiten gefüllt! Alle Öffnungen weg contain liquid.
-
Page 25
8.1 Wartung/Reinigung 8.1 Service/Cleaning — Gerät durch Drehen (links/rechts) am — Set the dispenser to maximum volume Skalenring auf Maximalvolumen am at the arrow (adjusting mark) through Pfeil (Einstellmarke) einrasten. turning the volume scale (left/right). — Gerät mittels geeignetem Handschutz — Unscrew the dispenser from the bottle. -
Page 26
8.1 Wartung/Reinigung 8.1 Service/Cleaning — Ausstoßeinheit über Öffnung — Hold the ejection unit above the reservoir bottle. Vorratsflasche halten. — Verschlusskappe abziehen und nach — Pull off the closure cap and slide it back- wards. hinten schieben. — Restliche Flüssigkeit in Vorratsflasche — Move the piston up and down to eject the zurückdosieren. -
Page 27
8.1 Wartung/Reinigung 8.1 Service/Cleaning — Ansaugschlauch in geeignete Reinigungs- — Hold the suction tube into a suitable lösung eintauchen und durch mehrfaches cleaning solution and rinse the dispenser Dosieren Gerät komplett durchspülen. completely by repeated dispensing. Vorsicht: Attention: — Restliche Flüssigkeit kann spritzen! — Liquid may splash! — Stets vom Körper weg dosieren! — Always dispense away from your body! -
Page 28
8.1 Wartung/Reinigung 8.1 Service/Cleaning — Nachfolgende Teile separat in Reinigungs- — Dismantle the dispenser and clean all lösung legen und zuvor wie nachstehend following parts separately after dismantling beschrieben von Gerät abnehmen: the dispenser as described following: — Ausstoßeinheit von Gerät abdrehen. — Unscrew the ejection unit from the dispenser. -
Page 29: Intensivreinigung
8.2 Intensive cleaning 8.2 Intensivreinigung — Zuerst Reinigung gemäß 8.1 durchführen. — Clean the unit as described in point 8.1. — Dosierkolben ausbauen: — Remove the piston as follows: — Durch Drehen des Skalenringes maximales — Set the maximum volume at the arrow Volumen auf Pfeil (Einstellmarke) einrasten.
-
Page 30
8.2 Intensivreinigung 8.2 Intensive cleaning — Zylinder und Kolben mit Bürste und — Clean the cylinder and the ceramic piston Reinigungslösung reinigen und mit with a brush and detergent. Afterwards Spüllösung nachspülen. rinse these parts with an appropriate solvent. — Dosierkolben wieder einbauen: — Reassemble the piston: Gerät senkrecht halten und Dosierkolben Keep the unit vertical and insert the piston… -
Page 31: Sterilisation
9. Sterilisation 9. Sterilisation Der Dispenser ist dampfsterilisierbeständig bis 121 °C, The dispenser is able to withstand autoclaving up to 121°C, 2 bar for a period of time acc. to DIN te = 20 min. 2 bar und einer Einwirkzeit nach DIN te = 20 min. 9.1 Preparation 9.1 Vorbereitung Vor Sterilisation Reinigung durchführen (siehe Punkt 8.1).
-
Page 32
9.2 Dosierkolben ausbauen 9.2 Removal of the piston — Durch Drehen des Skalenringes maximales — Set the maximum volume at the arrow, by turning the adjusting ring. Volumen auf Pfeil (Einstellmarke) einrasten. — Kolben bis Anschlag hochziehen. — Pull the piston right to the stop. — Stufenlehre festhalten und Griff/Dosierkolben — Hold the step gauge and unscrew the herausdrehen. -
Page 33: Ansaug-/Ausstoßventil Lockern
9.3 Ansaug-/Ausstoßventil lockern 9.3 Loosening the suction/ejection valve — Ansaugventil mit Montageschlüssel durch — Loosen the suction valve with assembly halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn wrench by turning it counterclockwise a lockern. half a revolution. — Ausstoßventil mit Montageschlüssel durch — Loosen the ejection valve with the assembly halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn wrench by turning it counterclockwise a…
-
Page 34: Sterilisation Durchführen
9.4 Sterilisation durchführen 9.4 Sterilisation Dampfsterilisation aller Teile durchführen Place all parts in the autoclave (bis 121°C, 2 bar, Einwirkzeit nach (up to 121 °C, 2 bar, for a periode of time acc. DIN te = 20 min.). to DIN te = 20 min.). Achtung! Attention! — Gerät auf Raumtemperatur abkühlen lassen und erst — Let the unit cool down to room temperature…
-
Page 35: Dosierkolben Wieder Einbauen
9.5 Dosierkolben wieder einbauen 9.5 Reassembly of piston Gerät senkrecht halten und Dosierkolben Keep the unit vertically and insert the piston vorsichtig in Zylinder mittels leichter Drehung carefully into the glass cylinder with a einführen. smooth rotating movement. Achtung! Attention! Dosierkolben nicht verkanten, Take care that the piston is inserted keine Gewalt anwenden.
-
Page 36: Ansaug-/Ausstoßventil Festdrehen
9.6 Ansaug-/Ausstoßventil festdrehen 9.6 Tightening the suction/ejection valve — Ansaugventil mit Montageschlüssel im — Tighten the suction valve firmly with the Uhrzeigersinn festdrehen. assembly wrench by turning it in a clock- wise direction. — Ausstoßventil mit Montageschlüssel im — Tighten the ejection valve firmly with the Uhrzeigersinn festdrehen.
-
Page 37: Ventile Auswechseln
10. Ventile auswechseln 10. Valve replacement Undichte oder beschädigte Ansaug-, Ausstoßventile sind Leaking or damaged suction/ejection valves require imme- sofort auszuwechseln (siehe Punkt 15. Zubehör und diate exchange (see point 15. Accessories and spare parts). Ersatzteile). 10.1 Ansaugventil auswechseln 10.1 Suction valve replacement — Reinigung durchführen (siehe Punkt 8.).
-
Page 38
10.1 Ansaugventil auswechseln 10.1 Suction valve replacement — Kugel einsetzen, neues Ansaugventil — Insert the ball again and screw on the einschrauben und mit Montageschlüssel new suction valve, tightening it with the festdrehen. assembly wrench. — Ansaugschlauch bis zum Anschlag aufstecken — Put in the suction tube right to the stop und Überwurfmutter auf Ventilmantel and tighten the union nut on the valve… -
Page 39: Ausstoßventil Auswechseln
10.2 Ausstoßventil auswechseln 10.2 Ejection valve replacement — Reinigung durchführen (siehe Punkt 8.). — Realize cleaning (see point 8.). — Ausstoßeinheit abschrauben (siehe — Unscrew the ejection unit (see point 8.). Punkt 8.). — Ausstoßventil mit Montageschlüssel — Screw out the ejection valve with the herausschrauben und entfernen.
-
Page 40: Reparatur Beim Hersteller
11. Repair by manufacturer 11. Reparatur beim Hersteller — Vor Einsendung eines defekten Gerätes ist es vom — Before returning a defective unit, the dispenser must be Anwender sorgfältig zu reinigen (siehe Punkt 8.). cleaned carefully by the user (see point 8.). — Geräte werden nur dann repariert, wenn diese vom — Units will only be repaired if they are cleaned by the Anwender gereinigt und mit keinerlei gesundheits-…
-
Page 41: Volumenprüfung
12. Volumetric inspection 12. Volumenprüfung Die unter Punkt 14. angegebenen Parameter für Richtigkeit The terms for accuracy (R%) and the coefficient of variation (CV%), indicated in point 14., can be checked as follows: (R%) und Variationskoeffizient (CV%) eines Gerätes können wie folgt geprüft werden: 1.
-
Page 42: Problembehandlung
13. Problembehandlung Problem Möglicher Grund Lösungen Kolben schwergängig oder fest- — Verschlusskappe aufgesteckt — Verschlusskappe abziehen (siehe Punkt 7.1). sitzend — Kristallbildung an Kolben — Nicht weiter dosieren! Intensivreinigung durchführen (siehe Punkt 8.2). Nötigen- oder an Ventil falls Gerät über 24 Stunden in Reinigungs- bad (z.
-
Page 43
13. Problembehandlung Aus Spalt zwischen Ansaug- bzw. — Ventile locker oder — Ventil mit Montageschlüssel festziehen. Achtung: nach Sterilisation (siehe Punkt 9.) Ausstoßventil und Ventilblock tritt beschädigt Flüssigkeit aus müssen Ansaug- und Ausstoßventil mit Montageschlüssel festgezogen werden. Zwischen Ausstoßventil und Aus- — Ausstoßeinheit locker oder — Original-Ausstoßeinheit richtig montieren stoßeinheit tritt Flüssigkeit aus… -
Page 44
13. Problembehandlung — Original-Ausstoßeinheit richtig montieren Dosiervolumen fehlerhaft — Ausstoßeinheit locker oder beschädigt (siehe Punkt 6.2). Nur Original-Ausstoß- einheit verwenden. — Ansaugschlauch locker oder — Ansaugschlauch festdrehen beschädigt (siehe Punkt 6.1). — Ansaug-/Ausstoßventile — Ventile mit Montageschlüssel festziehen. locker oder beschädigt — Reinigung durchführen (siehe Punkt 8.1). -
Page 45: Trouble-Shooting
13. Trouble-shooting Symptom Possible cause Solution Piston is stiff or does not move — Closure cap not open — Open the closure cap (see point 7.1) unit. at all — Crystallisation at the piston or — Stop dispensing and clean the dispenser thoroughly (see point 8.2).
-
Page 46
13. Trouble-shooting Liquid is leaking between the — Ejection unit is loose or — Mount the original ejection unit correctly ejection unit and the valve damaged (see point 6.2). — Wrong ejection unit is used — Use only the original ejection unit. Unit aspirates in air — Unit is not primed — Prime the unit (see point 7.2). -
Page 47: Technische Daten/Materialien
14. Technische Daten/Materialien 14. Technical data/Materials Dispenser Einstell- Dispenser Volume Volumen volumen Volume steps 0,2 — 1 0,05 * 0,6 * 0,2 0.2 — 0.05 * 0.6 * 0.2 0,4 — 2 0,05 * 0,6 * 0,2 0.4 — 0.05 * 0.6 * 0.2 1 — 5…
-
Page 48
14. Technische Daten/Materialien 14. Technical data/Materials Der Dispenser ist konformitätsbescheinigt nach den deutschen The dispenser is conformity certified acc. to the prescription Vorschriften der Eichordnung (Anlage 12). of the German „Eichordnung“ (Enclosure 12). Arbeitstemperaturbereich für Gerät und Flüssigkeit zwischen Area of temperatures for use of the unit and the liquid 4 °C und 50 °C. -
Page 49
14. Technische Daten/Materialien 14. Technical data/Materials Kolben Zylinder Ventil- Ventil- Ventil- Ventil- block kugel sitz feder piston cylinder valve valve valve valve block ball seat spring Dispenser hochreine Borosilikat- Halar hochreine hochreine Hastelloy -Keramik Glas 3.3 (ECTFE) -Keramik -Keramik (99,7%) (99,7%) (99,7%) (99,7%) -
Page 50
10-60 ml LH-723065 Fax +49.551.308.3289 The status of the information, specifications, and illustrations in this manual are subject to change. Sartorius reserves the right to make changes to the technology, features, specifications, and design of the equipment www.sartorius.com without notice. -
Page 51
Sommaire Indice de contenidos Page Página Avertissements et consignes de sécurité ……..4 Normas de advertencia y seguridad ……….4 Pièces détachées …………….8 Componentes ………………8 Principes de fonctionnement …………9 Principos de funcionamiento …………9 Usages interdits …………….10 Prohibiciones de empleo ………….10 Limites d‘utilisation …………..11 Limitaciones de empleo …………..11 Préparer l‘appareil ……………12 Preparación el aparato …………..12… -
Page 52
10.0 10.0 10.1 10.1 10.2 10.2 11.0 11.0 12.0 12.0 13.0 13.0 14.0 14.0 15.0 15.0… -
Page 53: Avertissements Et Consignes De Sécurité
1. Normas de advertencia y seguridad 1. Avertissements et consignes sécurité Mise en garde ! ¡Atención! Avant l‘utilisation, le mode d‘emploi et les consignes de Antes de su utilización, por favor lea las instrucciones sécurité sont à lire attentivement et à suivre rigoureu- de seguridad y observelas cuidadosamente.
-
Page 54
1. Avertissements et consignes sécurité 1. Normas de advertencia y seguridad — Respecter les consignes et règles données par le — Tener presente las recomendaciones del fabricante fabricant du réactif. de los productos químicos. — N‘utiliser l‘appareil que pour le dosage des liquides en — El dispensador puede utilizarse únicamente para la respectant strictement les interdictions et les restrictions dispensación de líquidos;… -
Page 55
1. Avertissements et consignes sécurité 1. Normas de advertencia y seguridad — Veiller à ce que ni vous ni une autre personne soient — Asegúrese de que nadie se encuentra nunca en peligro en danger. Ne jamais diriger le tuyau d‘éjection vers durante el manejo de la unidad. -
Page 56
1. Avertissements et consignes sécurité 1. Normas de advertencia y seguridad — Utiliser exclusivement des pièces de rechange et — Utilizar con el aparato únicamente accesorios y des accessoires d‘origine. repuestos originales. — Après stérilisation (voir point 9.), laisser refroidir le — Después de la esterilización (véase punto 9.), dejar que el dispenser à… -
Page 57: Componentes
2. Pièces 2. Componentes 1. Piston 1. Pistón 2. Cylindre 2. Cilindro de cristal 3. Crémaillère 3. Escala de graduacion 4. Boîtier de protection 4. Manguito protector 5. Anneau gradué 5. Anillo selector 6. Anneau de réglage 6. Anillo de ajuste 7.
-
Page 58: Principes De Fonctionnement
3. Principes de fonctionnement 3. Principios de funcionamiento — L‘appareil est un distributeur à visser sur flacon à — El aparato es un dispensador digital para frascoscon réglage digital destiné au dosage de liquides. L‘appareil dispensaciones repetitivas previamente seleccionadas. standard (filetage A 32) et les différents adaptateurs El modelo básico junto con diversos adaptadores dispo- (voir accessoires et pièces détachées) permettent nibles (ver lista de repuestos y accesorios del punto) es…
-
Page 59: Usages Interdits
4. Prohibiciones de empleo 4. Usages interdits Ne jamais utiliser l´appareil avec : El aparato no se puede emplear con: — L‘acide fluorhydrique (HF) parce qu‘il attaque le — Ácido fluorihidrico (HF) que ataca el vidrio verre (alternative : dispenser HF). (alternativa: dispenser HF).
-
Page 60: Limites D’utilisation
5. Limites d‘utilisation 5. Limitaciones de empleo — Les solutions salines concentrées, les solutions — Las soluciones salinas concentradas y, las soluciones alcalines très concentrées peuvent provoquer un muy concentradas pueden originar que el pistón se grippage ou un blocage du piston. bloquee o bien, que se deslice mal.
-
Page 61: Préparer L’appareil
6. Préparer l’appareil 6. Preparación el aparato Attention, précautions à prendre avant le montage ! ¡Atención, a tener en cuenta antes de iniciar el montaje! — Le bon fonctionnement n‘est garanti qu‘avec des- — Para poder conseguir un funcionamiento seguro y pièces détachées d‘origine jointes.
-
Page 62
6.1 Fixation flexible d‘aspiration 6.1 Fijación del tubo flexible de succión — Emmancher le flexible d‘aspiration — Introducir el tubo flexible de succión jusqu‘en butée. hasta el tope. — Visser l‘écrou sur le manteau de la — Apretar la rosca de sujección contra la soupape. -
Page 63: Fixation Flexible De Refoulement
6.2 Fixation flexible de refoulement 6.2 Fijación de la unidad de expulsión — Unité de refoulement comprenant : — Unidad de expulsión con: guidage du flexible Guía de tubo flexible écrou-raccord Tuerca de racor tuyau de refoulement Tubo flexible de expulsión Tapa de cierre capuchon — Emboîter l‘unité…
-
Page 64: Visser L’appareil Sur De Flacon
6.2 Fixation flexible de refoulement 6.2 Fijación de la unidad de expulsión Attention ! ¡Atención! — Vérifier la bonne tenue en place de l‘unité de — Comprobar el firme asentamiento de la unidad de refoulement. expulsión. — Employer uniquement l‘unité de refoulement — Emplear sólo una unidad de expulsión original originale (voir accessoires et pièces détachées).
-
Page 65: Dosage
6.3 Visser l‘appareil sur le flacon 6.3 Atornillar el aparato al frasco Mise en garde ! ¡Atención! — Respecter toutes les consignes de sécurité, les — Observar las normas de seguridad y respetar las interdictions et restrictions d‘usage. limitaciones y precauciones indicadas. — Porter des vêtements de protection, lunettes — Llevar ropa protectora, gafas de seguridad y guantes protectrices et gants protecteurs.
-
Page 66: Dépose Du Capuchon
7.1 Dépose du capuchon 7.1 Retirar la tapa de cierre — Placer un récipient collecteur sous — Colocar un recipiente de recogida l‘unité de refoulement. debajo de la unidad de expulsión — Retirer le capuchon comme indiqué sur — Retirar la tapa de cierre tal como se l‘illustration.
-
Page 67: Purge De L’appareil
7.2 Purge de l’appareil 7.2 Purga de aire del aparato — En tournant l‘anneau gradué, débloquer la — Mediante el giro del anillo selector de sécurité de transport et de dosage (position 0). volumen de dispensación desde la posición cero se puede operar con la unidad. — Tenir un récipient sous le tuyau de refoulement.
-
Page 68: Réglage Du Volume
7.2 Purge de l’appareil 7.2 Purga de aire del aparato — Quand malgré cette procédure des bulles d‘air restent — Dosificar (pequeño volumen) hasta que las burbujas dans l‘appareil, le tuyan d‘aspiration on un valve ne de agua no sean mas visibles (véase la flecha) en el soient.
-
Page 69: Dosage
7.4 Dosage 7.4 Dosificar Attention ! ¡Atención! Ne jamais employer la force lors du dosage. En Nunca forzar el dispensador durante el proceso. Si cas de grippage du piston, procéder à un nettoyage el pistón se atasca, debe procederse a la limpieza de la unidad inmediatamente (véase punto 8.).
-
Page 70: Terminer Le Dosage Et Verrouiller La Sécurité De Dosage Et De Transport
7.5 Cierre del mecanismo de dispensación, 7.5 Terminer le dosage et verrouiller la sécurité de dosage et de transport después de su utilización — A la fin du dosage, le piston doit toujours — Una vez finalizada la dispensación, el être en bas.
-
Page 71: Nettoyage
8. Nettoyage 8. Limpieza Afin de garantir une longue durée de vie de votre Con el fin de asegurar une larga vida para su dispenser, l‘appareil doit être nettoyé régulièrement. dispensador, éste debe limpiarse de forma regular. Un nettoyage s‘impose dans les cas suivants : Es esencial limpiar el dispensador en los casos siguientes: — lorsque le piston grippe (voir point 8.1) — Cuando el deslizamiento del pistón se torna dificil…
-
Page 72: Entretien/Nettoyage
8. Nettoyage 8. Limpieza Attention ! ¡Atención! — Avant le nettoyage, mettre des vêtement de protection, — Siempre que se proceda a la limpieza del aparato, des lunettes protectrices et des gants protecteurs. estar provistos de ropas, guantes y gafas protectoras. — Respecter impérativement les consignes de sécurité…
-
Page 73
8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza — Tourner l‘anneau gradué (à gauche — Colocar el selector de volumen en la ou à droite) jusqu‘à la position maximum posición de máximo volumen (marca de indiquée par la flèche. posición del ajuste) girando el anillo selector de volumen (derecha/izquierda). -
Page 74
8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza — Tenir le tuyau au-dessus de l‘ouverture du — Mantener el tubo de expulsión por encima flacon. de la botella reservorio. — Retirer le capuchon et le glisser vers l‘arrière. — Retirar el tapón de cierre y llevarlo hacia atrás. -
Page 75
8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza — Plonger le tuyau d‘aspiration dans — Sumergir el tubo de aspiración en una une solution détergente adéquate et solución de limpieza adecuada y; nettoyer l‘appareil en répétant le finalmente, enjuagar varias veces la mouvement de dosage. -
Page 76
8.1 Entretien/Nettoyage 8.1 Mantenimiento y limpieza — Les pièces suivantes sont à mettre dans — Desmontar el dispensador y limpiar todas un détergent séparément après les avoir las partes por separado: enlevées comme décrit ci-après : — Dévisser l‘ensemble refoulement. — Desenroscar el tubo de expulsión de la unidad. -
Page 77: Nettoyage Intensif
8.2 Nettoyage intensif 8.2 Limpieza intensiva — Procéder d‘abord à un nettoyage selon point 8.1. — Limpiar la unidad, según se indica en el punto 8.1. — Démonter ensuite le piston de dosage : — Sacar el pistón según se indica a continuación: — Tourner l‘anneau gradué…
-
Page 78
8.2 Nettoyage intensif 8.2 Limpieza intensiva — Nettoyer le cylindre en verre et le — Limpiar el cilindro de cristal y el pistón de piston avec une brosse et un détergent cerámica con un cepillo y deter gente. A et les rincer avec un solvant. continuación, enjuagar ambas partes con un solvente apropiado. -
Page 79: Stéralisation
9. Stérilisation 9. Esterilización Le dispenser résiste à une stérilisation à la vapeur jusqu‘à El dispensador es copaz de soportar un proceso en autoclave 121 °C à 2 bar pour une durée de te = 20 min. selon DIN. de hosto 121 °C de temperatura, 2 bares de presión y un periodo de tiempo según DIN de 20 minutos.
-
Page 80
9.2 Démontage du piston de dosage 9.2 Extracción del pistón — Tourner l‘anneau gradué jusqu‘à la position — Establecer el volumen máximo a dispensar maximum indiquée par la flèche. mediante la marca de posición de ajuste y el anillo selector de volumen. — Tirer le piston jusqu‘à… -
Page 81: Desserrer Les Clapets D’aspiration/De Refoulement
9.3 Aflojar válvulas de succión/expulsión 9.3 Desserrer les clapets d‘aspiration/de refoulement — Desserrer la soupape d‘aspiration à l‘aide — Aflojar la válvula de aspiración mediante de la clé de montage en tournant un demi giro de media vuelta en sentido contrario tour dans le sens inverse des aiguilles a las agujas del reloj utilizando la llave de d‘une montre.
-
Page 82: Procéder À La Stérilisation
9.4 Procéder à la stérilisation 9.4 Ejecutar la esterilización Réaliser la stérilisation à la vapeur ( jusqu‘à Colocar todas las piezas de la unidad, 121 °C, 2 bar, durée te = 20 min. selon DIN) pre viamente desmontada, en el interior de toutes les pièces.
-
Page 83: Remontage Du Piston De Dosage
9.5 Remontage du piston de dosage 9.5 Reensamblado del pistón Tenir l‘appareil verticalement et rentrer le Mantener la unidad en posición vertical e piston doucement dans le cylindre en verre en introducir el pistón con cuidado en el interior le tournant légèrement. del cilindro de cristal mediante suaves movi- mientos de rotación.
-
Page 84
9.6 Serrer les clapets d‘aspiration/de refoulement 9.6 Apretar la válvula de succión/expulsión — Resserrer la soupape d‘aspiration à l‘aide de — Apretar la válvula de aspiración con la la clé de montage. llave al efecto. — Resserrer la soupape refoulement à l‘aide — Apretar la válvula de expulsión con la llave de la clé… -
Page 85
10. Cambio del válvulas 10. Remplacement des clapets Remplacer immédiatement des soupapes d‘aspiration Fugas o daños en las válvulas requieren la sustitución et refoulement non étanches ou détériorées inmediata de las mismas (véase punto 15. Accesorios y (voir point 15. Accessoires et pièces détachées). piezas de repuesto). -
Page 86
10.1 Remplacement du clapet d‘aspiration 10.1 Cambio de la válvula de succión — Soupape d‘aspiration et la resserrer à l‘aide — Re-emplazar la válvula de succión, colocar de la clé de montage. la bola en la nueva válvula y ensamblarla firmemente mediante la llave de montaje al efecto. -
Page 87
10.2 Remplacement du clapet de refoulement 10.2 Cambio de la válvula de expulsión — Effectuer un nettoyage (voir point 8.). — Limpiar la unidad (véase punto 8.). — Dévisser l‘ensemble refoulement. — Desenroscar el tubo de expulsión. — Dévisser la soupape refoulement à l‘aide de — Desmontar y retirar de la unidad la válvula la clé… -
Page 88
11. Réparation chez le fabricant 11. Reparación en el fabricante — Avant d‘expédier un appareil défectueux, l‘utilisateur — Antes de enviar un aparato defectuoso debe ser devra soigneusement le nettoyer (voir point 8.). limpiado a fondo por el usuario (véase punto 8.). — Un appareil ne sera réparé… -
Page 89
12. Contrôle des volumes 12. Control del volumen Les paramètres indiqués sous point 14. concernant l‘exac- Los términos de precisión (R%) y el coeficiente de varia- titude (R%) et le coefficient de variation (CV%) peuvent ción (CV%), indicados en el punta 14., se pueden compro- être contrôlés de la manière suivante : bar mediante el siguiente método: 1. -
Page 90
12. Contrôle des volumes 12. Control del volumen 2. Répétition de pesage 2. Medidas repetitivas — Afin d‘obtenir des valeurs correctes concernant — Con la finalidad de obtener una medida fiable de la I‘exactitude et le coefficient de variation d‘un precisión y del coeficiente de variación, debe appareil, le processus décrit sous 1. -
Page 91
13. Problèmes et remèdes Problème Cause possible Solutions Piston grippé ou bloqué — Capuchon encore sur tuyau — Retirer le capuchon (voir point 7.1). — Formation de cristaux sur le — Arrêter le dosage. Effectuer un nettoyage piston ou les soupapes intensif (voir point 8.2). -
Page 92
13. Problèmes et remèdes Du liquide sort de I‘interstice — L‘ensemble refoulement non — Fixer correctement l‘ensemble refoulement d‘origine (voir point 6.2). entre la soupape refoulement et fixe ou détérioré l‘ensemble refoulement — L‘ensemble refoulement pas — Utiliser exclusivement l‘ensemble refoule d‘origine ment d‘origine. -
Page 93
13. Solución de problemas Sintomas del problema Posible origen Solución El pistón se desplaza — El tapón de cierre está colocado. — Retirar el tapón (véase punto 7.1). mal o bien no se mueve — Formación de cristales en — Limpiar la unidad (véase punto 8.2). Ponerla en nada émbolo ó… -
Page 94
13. Solución de problemas Existen fugas de líquido — El tubo de expulsión está — Montar el tubo de expulsión correcta entre el tubo de flojo o dañado mente ó substitutivo (véase punto 6.2). expulsión y la válvula — Se ha utilizado un tubo de — Utilizar únicamente tubos de expulsión expulsión equivocado. -
Page 95
14. Caractéristiques techniques/Matériaux 14. Datos técnicos/Materiales Dispenser Volume de Volumen del Graduaciones dispensador del volumen R* Volume réglage ml en en ml en ml 0,2 — 1 0,05 * 0,6 * 0,2 0,2 — 1 0,05 * 0,6 * 0,2 0,4 — 2 0,05 * 0,6… -
Page 96
14. Caractéristiques techniques/Materiaux 14. Datos técnicos/Materiales Le dispenser est certifié conformité selon les El dispensador está provisto de Certificado de réglementations allemandes de la loi d‘étalonnage Conformidad de acuerdo a los requerimientos de (voir pièce jointe 12). la Normativa Alemana (Documento adjunto 12). La plage de température de travail pour l‘appareil La temperatura de trabajo para unidad y líquido et le liquide va de 4°C à… -
Page 97
14. Caractéristiques techniques/Materiaux 14. Datos técnicos/Materiales Piston Cylindre Bloc de Bille de Siège de Ressort de soupape soupape soupape soupape Embolo Cilindro Bloque de Bola de Asiento de Muelle de la válvula la válvula la válvula la válvula dispenser Céramique Verre Halar Céramique…