5
1.
Назначение
Адаптер
ISOFIX
был проверен и получил
разрешение на использование в комбинации с
детским сиденьем
BABY-SAFE plus
(со штоками
для фиксации
X
) и детским сиденьем
BABY-
SAFE plus SHR
.
Эти детские сиденья обозначены
символом ISOFIX.
Внимание! Ни одну из обеих частей нельзя
использовать в сочетании с другими
адаптерами ISOFIX или детскими креслами.
Разрешение на эксплуатацию
*ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники
безопасности
Britax /RÖMER
детское автомобильное
сиденье
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно ECE* R 44/04
Группа
Вес тела
BABY-SAFE plus
(со штоками для
фиксации
X
)
0+
до 13 кг
BABY-SAFE plus SHR
0+
до 13 кг
03:27
Автокресло 0+ Romer Baby Safe Plus (Ремер Бэби Сейф Плюс)
11:37
Britax Roemer Baby-Safe i-Size – автолюлька до 1 года
00:44
BABY SAFE ISOFIX BASE — Installation
07:05
Britax Römer BABY-SAFE i-SIZE — Montering
07:37
Britax Römer Baby-Safe Isofix Base — Unpacking und Einbau
04:30
Автокресло для новорожденного Britax Römer Baby-Safe i-Size. Обзор и инструкция по установке
03:29
Britax Römer BABY-SAFE i-SIZE Infant Carrier Up Close Review
07:05
Britax Romer I-Size Installation video
Инструкция по эксплуатации Мы рады, что наше сиденье ISOFI…
Isofix adapter
- Изображение
- Текст
1
Инструкция по эксплуатации
Мы рады, что наше сиденье
ISOFIX Adapter
может стать надежным спутником Вашего
ребенка на первых месяцах его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка детское
сиденье должно устанавливаться и
эксплуатироваться только в полном
соответствии с настоящей инструкцией.
Если у Вас возникнут дополнительные вопросы
по его применению, просим обращаться в нашу
фирму.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
ISOFIX Adapter
2
Brugsvejledning
Det glæder os, at De har valgt
ISOFIX Adapter
til
beskyttelse af Deres barn i de første måneder af
dets liv.
For at
ISOFIX Adapter
kan yde optimal
beskyttelse er det vigtigt, at stolen monteres og
anvendes præcist som beskrevet i denne
vejledning. De er altid velkommen til at kontakte
os, hvis De har spørgsmål.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de
ISOFIX
Adapter
de juiste keuze om uw kind tijdens diens
eerste levensmaanden veilig mee te vervoeren.
De
ISOFIX Adapter
moet voor een juiste
bescherming van uw baby precies zo worden
gebruikt en ingebouwd als in deze gebruiks-
aanwijzing beschreven. Wanneer u nog vragen
hebt over het gebruik kunt u contact met ons
opnemen.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
. Назначение …………………………………………..
Страница 3
- Изображение
- Текст
3
Содержание
1. Назначение ………………………………………………… 5
2. Применение в автомобиле ………………………… 7
2.1 с ISOFIX-креплением и опорой
(полууниверсальное; с учетом специфики
автомобиля) ………………………………………… 9
3. Монтаж сиденья в автомобиле ……………….. 11
3.1 Крепление детского кресла с ISOFIX-
адаптером и опорой …………………………… 15
3.2 Проверка правильности установки детского
кресла с ISOFIX-адаптером ……………….. 25
4. Инструкция по уходу за сиденьем …………… 29
4.1 Очистка ……………………………………………… 31
5. Указания по утилизации ………………………….. 31
6. Двухгодичная гарантия …………………………… 33
7. Гарантийный талон / Формуляр контроля
при покупке ……………………………………………… 38
. Egnethed …………………………………………….
Страница 4
- Изображение
- Текст
4
Indhold
1. Egnethed ……………………………………………………..6
2. Anvendelse i køretøjet ………………………………….8
2.1 med ISOFIX-fastgøring og støtteben (semi-
universel, afhængig af køretøjet) …………….10
3. Montering i bilen ………………………………………..12
3.1 Fastgøring af autostolen med ISOFIX-adapter
og støtteben …………………………………………16
3.2 Sådan er din autostol monteret rigtigt med
ISOFIX-adapter ……………………………………26
4. Plejeanvisning ……………………………………………30
4.1 Rengøring ……………………………………………32
5. Affaldsdeponering ……………………………………..32
6. 2 års garanti ……………………………………………….34
7. Garantikort / udleveringskontrol …………………40
Inhoud
1. Conformiteit ……………………………………………….. 6
2. Gebruik in de auto ………………………………………. 8
2.1 met ISOFIX-bevestiging en steunpoot (semi-
universeel; voertuigspecifiek) ………………… 10
3. Inbouw in de auto ……………………………………… 12
3.1 Bevestiging van de kuip met ISOFIX-adapter
en steunpoot ……………………………………….. 16
3.2 Zo is de kuip met de ISOFIX-adapter juist
ingebouwd ………………………………………….. 26
4. Onderhoudshandleiding ……………………………. 30
4.1 Reiniging …………………………………………….. 32
5. Instructies voor de afvoer ………………………….. 32
6. 2 jaar garantie …………………………………………… 34
7. Garantiekaart/overdrachtscontrole …………….. 42
5
1.
Назначение
Адаптер
ISOFIX
был проверен и получил
разрешение на использование в комбинации с
детским сиденьем
BABY-SAFE plus
(со штоками
для фиксации
X
) и детским сиденьем
BABY-
SAFE plus SHR
.
Эти детские сиденья обозначены
символом ISOFIX.
Внимание! Ни одну из обеих частей нельзя
использовать в сочетании с другими
адаптерами ISOFIX или детскими креслами.
Разрешение на эксплуатацию
*ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники
безопасности
Britax /RÖMER
детское автомобильное
сиденье
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно ECE* R 44/04
Группа
Вес тела
BABY-SAFE plus
(со штоками для
фиксации
X
)
0+
до 13 кг
BABY-SAFE plus SHR
0+
до 13 кг
6
1.
Conformiteit
De
ISOFIX-adapter
is gecontroleerd en
goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de
BABY-SAFE plus
(met bevestigingstang
X
) en de
BABY-SAFE plus SHR
.
Deze babykuipen zijn voorzien van het
ISOFIX-symbool.
Let op! De beide delen mogen niet afzonderlijk in
combinatie met andere ISOFIX-adapters of kuipen
worden gebruikt.
Goedkeuring
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
Britax / RÖMER
Autokinderzitje
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep
Lichaamsgewicht
BABY-SAFE plus
(met bevestigingsstang
X
)
0+
tot 13 kg
BABY-SAFE plus SHR
0+
tot 13 kg
1.
Egnethed
ISOFIX-adapteren
er kontrolleret og godkendt i
kombination med
BABY-SAFE plus
(med
støttestænger
X
) og
BABY-SAFE plus SHR
.
Disse babystole er mærket med ISOFIX-
symbolet.
Forsigtig! Ingen af de to dele må bruges i
forbindelse med andre ISOFIX-adaptere eller
autostole.
Godkendelse
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
Britax /RÖMER
autostole
Afprøvet og godkendt i
henhold til ECE* R 44/04
Gruppe
Kropsvægt
BABY-SAFE plus
(med støttestænger
X
)
0+
til 13 kg
BABY-SAFE plus SHR
0+
til 13 kg
Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и …
Страница 7
- Изображение
- Текст
7
• Автомобильное детское сиденье
сконструировано, испытано и разрешено для
эксплуатации в соответствии с требованиями
Европейского стандарта по оборудованию для
безопасности детей в автомобиле (ECE R 44/
04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер
разрешения для эксплуатации приведены на
допуске к эксплуатации (наклейке на сиденье).
• При внесении пользователем каких-либо
изменений в конструкцию сиденья разрешение
для эксплуатации утрачивает силу. Изменения
могут вноситься исключительно фирмой-
изготовителем.
2.
Применение в автомобиле
Опасно! Надувная подушка безопасности,
входящая в соприкосновение с сиденьем,
может явиться причиной травмы ребенка или
даже смертельного исхода.
Запрещается использовать детское
сиденье на переднем сиденье
автомобиля, оборудованном
подушкой безопасности! 3)
Ñледуйте указаниям по применению
автомобильных детских сидений, приведенным в
руководстве по эксплуатации Вашего автомобиля.
Barnestolen til bilen er konstrueret, afprøvet og godkendt…
Страница 8
- Изображение
- Текст
8
• Barnestolen til bilen er konstrueret, afprøvet og
godkendt i henhold til kravene i den europæiske
norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04).
Kontrolmærket E (i cirklen) og
godkendelsesnummeret sidder på
godkendelsesetiketten (mærkat på barnestolen).
• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der
ændres ved barnestolens konstruktion.
Ændringer må kun foretages af producenten.
2.
Anvendelse i køretøjet
Fare! Hvis en aktiveret airbag rammer barnestolen,
kan barnet komme alvorligt til skade. I værste fald
kan det medføre døden.
Må ikke anvendes på passagersæder
med front-airbag! 3)
I instruktionsbogen til Deres køretøj kan De læse
mere om, hvordan barnestolen benyttes.
• Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd
en goedgekeurd overeenkomstig de vereisten
van de Europese norm voor veiligheids-
voorzieningen voor kinderen
(ECE R 44/04).
Het keurmerk E (in een rondje) en het
goedkeuringsnummer bevinden zich op het
goedkeuringslabel (sticker op het
autokinderzitje).
• De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in
het autokinderzitje worden aangebracht.
Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant
worden uitgevoerd.
2.
Gebruik in de auto
Gevaar! Een airbag die tegen de kuip klapt, kan
zwaar letsel bij uw kind of zelfs de dood van uw
kind tot gevolg hebben.
Gebruik het kinderzitje niet op een
passagiersstoel met voorairbag! 3)
Houd u wat dit betreft aan de instructies voor het
gebruik van autokinderzitjes in het handboek van
uw auto.
9
2.1 с ISOFIX-креплением и
опорой
(полууниверсальное; с
учетом специфики
автомобиля)
Крепление с
ISOFIX Adapter
выполняется в
соответствии с разрешением на применение
для полууниверсального варианта
(соответственно, с учетом специфики
автомобиля). Сиденье может использоваться
только в автомобилях, входящих в
приложенный список типов. Список типов
постоянно дополняется. Наиболее актуальную
версию Вы можете получить непосредственно у
нас или в Internet: www.britax.eu / www.roemer.eu
Варианты применения автомобильного
детского сиденья:
(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей
стране)
в направлении движения
нет
против движения
да
на сиденьях, имеющих:
точки ISOFIX-крепления
(между плоскостью и спинкой сиденья)
да 3)
3) Запрещается применять детское сиденье на
переднем сиденье, оборудованном подушкой
безопасности!
10
2.1 med ISOFIX-fastgøring og
støtteben (semi-universel,
afhængig af køretøjet)
ISOFIX Adapter
fastgøring skal være
godkendt specifikt til køretøjet eller semi-universelt.
Stolen må kun bruges i køretøjer, som er angivet i
den vedlagte auto-typeliste. Typelisten aktualiseres
løbende. Den mest aktuelle version fås dirkete hos
os eller under www.britax.eu / www.roemer.eu.
Autostolens anvendelsesmuligheder:
(Følg forskrifterne i Deres land.)
3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!
I kørselsretningen
nej
Modsat kørselsretningen
ja
på sædet med:
ISOFIX-fastgøringspunkter
(mellem siddeflade og ryglæn)
ja 3)
2.1 met ISOFIX-bevestiging en
steunpoot (semi-
universeel;
voertuigspecifiek)
De bevestiging met de
ISOFIX Adapter
is
mogelijk dankzij een goedkeuring voor semi-
universele of voertuigspecifieke toepassing. Het
zitje mag alleen worden gebruikt in auto’s die in de
bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld.
Deze typelijst wordt continu bijgewerkt. De meest
actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u
op www.britax.eu / www.roemer.eu
Het autokinderzitje kan als volgt worden
gebruikt:
(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
3) Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel
met voorairbag!
in de rijrichting
nee
tegen de rijrichting in
ja
op stoelen met:
ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
ja 3)
Комментарии
Требуется руководство для вашей Britax-Römer Baby-Safe iSENSE Автомобильное кресло? Ниже вы можете просмотреть и загрузить бесплатно руководство в формате PDF. Кроме того, приведены часто задаваемые вопросы, рейтинг изделия и отзывы пользователей, что позволит оптимально использовать ваше изделие. Если это не то руководство, которое вы искали, – свяжитесь с нами.
Ваше устройство неисправно, и в руководстве отсутствует решение? Перейдите в Repair Café для получения бесплатных ремонтных услуг.
Руководство
Рейтинг
Сообщите нам, что вы думаете о Britax-Römer Baby-Safe iSENSE Автомобильное кресло, оставив оценку продукта. Хотите поделиться вашими впечатлениями от данного изделия или задать вопрос? Вы можете оставить комментарий в нижней части страницы.
Довольны ли вы данным изделием Britax-Römer?
Да Нет
Будьте первым, кто оценит это изделие
0 голоса
Часто задаваемые вопросы
Наша служба поддержки выполняет поиск полезной информации по изделиям и отвечает на часто задаваемые вопросы. Если вы заметили неточность в наших часто задаваемых вопросах, сообщите нам об этом с помощью нашей контактной формы.
Можно ли размещать автокресла Isofix в автомобилях без Isofix? Проверенный
Большинство доступных автокресел Isofix имеют универсальное разрешение на использование ремней безопасности в дополнение к разрешению для конкретного автомобиля. Это позволяет закрепить сиденье ремнями безопасности. Подробности читайте в руководстве по эксплуатации автокресла. Есть автокресла Isofix, которые нельзя закрепить ремнями безопасности.
Это было полезно (638)
Где безопаснее всего размещать детское автокресло? Проверенный
Частично это зависит от модели автомобиля, но теоретически центр заднего сидения является самым безопасным местом. Сидя в центре, ребенок находится дальше всего от боков машины, что обеспечивает его безопасность в случае ДТП. Однако это правило действует только при наличии 3-точечного ремня безопасности. Если имеется только поясной ремень, то безопаснее будет разместить кресло на заднем сидении возле окна.
Это было полезно (600)
Могу ли я использовать автомобильный шептал в самолете? Проверенный
Нет международных правил использования автокресел в самолетах. В зависимости от модели, возможно, автокресло подходит для этого. Разрешено это или нет, зависит от авиакомпании. Всегда обращайтесь в авиакомпанию заранее, чтобы убедиться в этом.
Это было полезно (178)
Можно ли установить все автокресла Isofix во всех автомобилях с Isofix? Проверенный
Нет, есть универсальные и неуниверсальные автокресла Isofix. Неуниверсальное автокресло Isofix можно использовать только в определенных автомобилях. К сиденью прилагается список моделей автомобилей, которые подходят для этого сиденья. Универсальное автокресло Isofix можно использовать только в автомобилях, оборудованных Isofix и точкой крепления Top Tether.
Это было полезно (128)
Как долго мой ребенок может находиться в автокресле? Проверенный
Не позволяйте ребенку сидеть в автокресле дольше 1,5–2 часов в день. Многие современные коляски предлагают возможность прикрепить автокресло сверху, что позволяет быстро перевозить ребенка. Также в этом случае не превышайте 1,5–2 часа в день.
Это было полезно (123)
Что такое Изофикс? Проверенный
Isofix — это международно стандартизованная система для установки автокресел в автомобилях. В машине есть монтажные кронштейны Isofix. Эти кронштейны расположены между спинкой и сиденьем заднего сиденья и соединяются с кузовом автомобиля. Автокресло Isofix оснащено крючками, которые легко прикрепляются к монтажным кронштейнам.
Это было полезно (121)
5
1.
Назначение
Адаптер
ISOFIX
был проверен и получил
разрешение на использование в комбинации с
детским сиденьем
BABY-SAFE plus
(со штоками
для фиксации
X
) и детским сиденьем
BABY-
SAFE plus SHR
.
Эти детские сиденья обозначены
символом ISOFIX.
Внимание! Ни одну из обеих частей нельзя
использовать в сочетании с другими
адаптерами ISOFIX или детскими креслами.
Разрешение на эксплуатацию
*ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники
безопасности
Britax /RÖMER
детское автомобильное
сиденье
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно ECE* R 44/04
Группа
Вес тела
BABY-SAFE plus
(со штоками для
фиксации
X
)
0+
до 13 кг
BABY-SAFE plus SHR
0+
до 13 кг
6
1.
Egnethed
BABY-SAFE Belted Base
er kontrolleret og
godkendt sammen med
BABY-SAFE plus
(med
støttestænger
X
) og
BABY-SAFE plus SHR
.
Disse babystole er mærket med ISOFIX-
symbolet.
Forsigtig! Ingen af de to dele må bruges i
forbindelse med andre adaptere eller babystole.
Godkendelse
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
Britax / RÖMER
autostole
Afprøvet og godkendt i
henhold til ECE* R 44/04
Gruppe
Kropsvægt
BABY-SAFE plus
(med støttestænger
X
)
0+
til 13 kg
BABY-SAFE plus SHR
0+
til 13 kg
1.
Geschiktheid
De
BABY-SAFE Belted Base
is gecontroleerd en
goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de
BABY-SAFE plus
(met bevestigingstang
X
) en de
BABY-SAFE plus SHR
.
Deze babykuipen zijn voorzien van het
ISOFIX-symbool.
Let op! De beide delen mogen niet afzonderlijk in
combinatie met andere adapters of kuipen worden
gebruikt.
Goedkeuring
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
Britax / RÖMER
Autokinderzitje
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep
Lichaamsgewicht
BABY-SAFE plus
(met bevestigingstang
X
)
0+
tot 13 kg
BABY-SAFE plus SHR
0+
tot 13 kg
080806_beltedBase_RUS-DK-NL.fm Seite 6 Mittwoch, 20. August 2008 6:50 18
Инструкция по эксплуатации
Мы рады, что наша модель BABY-SAFE Belted Base сможет стать надежным спутником Вашего ребенка в первые месяцы его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка модель
BABY-SAFE Belted Base должна устанавливаться и эксплуатироваться только в полном соответствии с настоящей инструкцией.
Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по применению, просим обращаться в нашу фирму.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
1
Brugsvejledning
Det glæder os, at du har valgt vores BABY-SAFE Belted Base til beskyttelse af dit barn i de første måneder af dets liv.
For at kunne yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at BABY-SAFE Belted Base monteres og anvendes præcist som beskrevet i denne vejledning.
Du er altid velkommen til at kontakte os, hvis du har spørgsmål.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de BABY-SAFE Belted Base: de juiste keuze om uw kind tijdens diens eerste levensmaanden veilig mee te vervoeren.
De BABY-SAFE Belted Base moet voor een juiste bescherming van uw baby precies zo worden gebruikt en ingebouwd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons op.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
2
Содержание
1. |
Назначение ………………………………………………… |
5 |
|
2. |
Применение в автомобиле ………………………… |
7 |
|
2.1 |
с 3-точечным ремнем автомобиля и опорой |
||
(полууниверсальное) ……………………………. |
9 |
||
3. |
Монтаж сиденья в автомобиле ……………….. |
11 |
|
3.1 |
Крепление детского кресла с |
||
помощьюадаптера |
|||
BABY-SAFE Belted Base ……………………… |
15 |
||
3.2 |
Демонтаж сиденья …………………………….. |
25 |
|
3.3 |
Проверка правильности установки |
||
детского кресла с адаптером |
|||
BABY-SAFE Belted Base ……………………… |
29 |
||
4. |
Инструкция по уходу ……………………………….. |
33 |
|
4.1 |
Очистка ……………………………………………… |
35 |
|
5. |
Указания по утилизации ………………………….. |
35 |
|
6. |
Гарантия два года ……………………………………. |
37 |
|
7. |
Гарантийный талон / Формуляр контроля |
||
при покупке ……………………………………………… |
42 |
3
Indhold
1. |
Egnethed …………………………………………………….. |
6 |
|
2. |
Anvendelse i køretøjet …………………………………. |
8 |
|
2.1 |
med bilens 3-punkt-sele og støtteben |
||
(semiuniversel) …………………………………….. |
10 |
||
3. |
Montering i bilen ……………………………………….. |
12 |
|
3.1 |
Fastgørelse af babystolen med |
||
BABY-SAFE Belted Base ………………………. |
16 |
||
3.2 |
Afmontering …………………………………………. |
26 |
|
3.3 |
Sådan er din babystol monteret rigtigt |
||
med BABY-SAFE Belted Base ……………….. |
30 |
||
4. |
Anvisninger til vedligeholdelse ………………….. |
34 |
|
4.1 |
Rengøring …………………………………………… |
36 |
|
5. |
Affaldsdeponering …………………………………….. |
36 |
|
6. |
Garanti — to år ……………………………………………. |
38 |
|
7. |
Garantibevis / udleveringskontrol ………………. |
44 |
Inhoud
1. |
Geschiktheid ………………………………………………. |
6 |
|
2. |
Gebruik in de auto ………………………………………. |
8 |
|
2.1 |
met de driepuntsgordel van de auto en |
||
steunpoot (semi-universeel) ………………….. |
10 |
||
3. |
Inbouw in de auto ……………………………………… |
12 |
|
3.1 |
Bevestiging van de babykuip met de |
||
BABY-SAFE Belted Base ……………………… |
16 |
||
3.2 |
Uitbouw ……………………………………………… |
26 |
|
3.3 |
Zo is de kuip met de |
||
BABY-SAFE Belted Base correct |
|||
ingebouwd. …………………………………………. |
30 |
||
4. |
Onderhoudshandleiding ……………………………. |
34 |
|
4.1 |
Reiniging …………………………………………….. |
36 |
|
5. |
Instructies voor de afvoer ………………………….. |
36 |
|
6. |
Garantie — twee jaar …………………………………… |
38 |
|
7. |
Garantiekaart/overdrachtscontrole …………….. |
46 |
4
1.Назначение
Адаптер BABY-SAFE Belted Base был проверен и получил разрешение на использование в комбинации с детским сиденьем BABY-SAFE plus (со штоками для фиксации X) и детским сиденьем BABY-SAFE plus SHR.
Эти детские сиденья обозначены символом ISOFIX.
Внимание! Ни одну из обеих частей нельзя использовать в сочетании с другими адаптерами или детскими креслами.
Разрешение на эксплуатацию
Britax / RÖMER |
Проверка и разрешение |
||
на эксплуатацию |
|||
детское автомобильное |
|||
согласно ECE* R 44/04 |
|||
сиденье |
|||
Группа |
Вес тела |
||
BABY-SAFE plus |
|||
(со штоками для |
0+ |
до 13 кг |
|
фиксации X) |
|||
BABY-SAFE plus SHR |
0+ |
до 13 кг |
|
*ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники |
|
5 |
безопасности |
1.Egnethed
BABY-SAFE Belted Base er kontrolleret og godkendt sammen med BABY-SAFE plus (med støttestænger X) og BABY-SAFE plus SHR.
Disse babystole er mærket med ISOFIXsymbolet.
Forsigtig! Ingen af de to dele må bruges i forbindelse med andre adaptere eller babystole.
Godkendelse
Britax / RÖMER |
Afprøvet og godkendt i |
||
henhold til ECE* R 44/04 |
|||
autostole |
|||
Gruppe |
Kropsvægt |
BABY-SAFE plus |
til 13 kg |
0+ |
|
(med støttestænger X) |
|
BABY-SAFE plus SHR 0+ |
til 13 kg |
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr |
1.Geschiktheid
De BABY-SAFE Belted Base is gecontroleerd en goedgekeurd voor gebruik in combinatie met de BABY-SAFE plus (met bevestigingstang X) en de
BABY-SAFE plus SHR.
Deze babykuipen zijn voorzien van het
ISOFIX-symbool.
Let op! De beide delen mogen niet afzonderlijk in combinatie met andere adapters of kuipen worden gebruikt.
Goedkeuring
Britax / RÖMER |
Controle en goedkeuring |
||
conform ECE* R 44/04 |
|||
Autokinderzitje |
|||
Groep |
Lichaamsgewicht |
||
BABY-SAFE plus |
|||
(met bevestigingstang |
0+ |
tot 13 kg |
|
X) |
|||
BABY-SAFE plus SHR |
0+ |
tot 13 kg |
|
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
6
• Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и разрешено для эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта по оборудованию для безопасности детей в автомобиле (ECE R 44/ 04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения для эксплуатации приведены на допуске к эксплуатации (наклейке на сиденье).
• При внесении пользователем каких-либо изменений в конструкцию сиденья разрешение для эксплуатации утрачивает силу. Изменения могут вноситься исключительно фирмойизготовителем.
2. Применение в автомобиле
Опасно! Надувная подушка безопасности, |
||
входящая в соприкосновение с сиденьем, может |
||
явиться причиной травмы или смерти ребенка. |
||
Запрещается использовать детское |
||
сиденье на переднем сиденье |
||
автомобиля, оборудованном подушкой |
||
безопасности! 3) |
||
Следуйте указаниям по применению |
||
автомобильных детских сидений, приведенным |
||
7 |
в руководстве по эксплуатации Вашего |
|
автомобиля. |
||
•Autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i henhold til kravene i den europæiske norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04). Kontrolmærket E (i cirklen) og godkendelsesnummeret sidder på godkendelsesetiketten (mærkat på autostolen).
•Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der ændres ved autostolens konstruktion. Ændringer må kun foretages af producenten.
2.Anvendelse i køretøjet
Fare! Hvis en aktiveret airbag rammer babystolen, kan barnet komme alvorligt til skade. I værste fald kan det medføre døden.
Må ikke anvendes på passagersæder med front-airbag! 3)
I din bils instruktionsbog kan du læse mere om, hvordan autostolen benyttes.
•Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd en goedgekeurd overeenkomstig de vereisten van de Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R 44/04).
Het keurmerk E (in een rondje) en het goedkeuringsnummer bevinden zich op het goedkeuringslabel (sticker op het autokinderzitje).
•De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in het autokinderzitje worden aangebracht. Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
2.Gebruik in de auto
Gevaar! Een airbag die tegen de kuip klapt, kan zwaar letsel bij uw kind of zelfs de dood van uw kind tot gevolg hebben.
Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel met voorairbag! 3)
Houd u wat dit betreft aan de instructies voor het gebruik van autokinderzitjes in het handboek van uw auto.
8
2.1 с 3-точечным ремнем |
||||||||||||
автомобиля и опорой |
||||||||||||
(полууниверсальное) |
||||||||||||
Крепление с использованием адаптера |
||||||||||||
BABY-SAFE Belted Base выполняется |
||||||||||||
в соответствии с разрешением на применение |
||||||||||||
для полууниверсального варианта. Сиденье |
||||||||||||
может использоваться только в автомобилях, |
||||||||||||
входящих в приложенный список типов. Список |
||||||||||||
типов постоянно дополняется. Самую свежую |
||||||||||||
версию Вы можете получить непосредственно у |
||||||||||||
нас или на сайте www.britax.eu / www.roemer.eu. |
||||||||||||
Варианты применения автомобильного |
||||||||||||
детского сиденья: |
||||||||||||
! |
||||||||||||
в направлении движения |
нет |
|||||||||||
против движения |
да |
|||||||||||
с 2-точечным ремнем |
нет 1) |
|||||||||||
с 3-точечным ремнем 2) |
да |
|||||||||||
на переднем сиденье |
да 3) |
|||||||||||
на задних сиденьях по краям |
да |
|||||||||||
! |
на заднем сиденье по середине |
нет 4) |
||||||||||
! |
||||||||||||
(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей |
||||||||||||
стране.) |
9
2.1 med bilens 3-punkt-sele og støtteben
(semiuniversel)
Fastgørelse med BABY-SAFE Belted Base er godkendt semi-universelt. Stolen
må kun bruges i biler, som er anført i den vedlagte typeliste. Typelisten aktualiseres løbende. Den nyeste version fås direkte hos os eller under www. britax.eu / www.roemer.eu.
Autostolens anvendelsesmuligheder:
i kørselsretningen |
nej |
modsat kørselsretningen |
ja |
med 2-punkt-sele |
nej 1) |
med 3-punkt-sele 2) |
ja |
på passagersædet |
ja 3) |
på de yderste bagsæder |
ja |
på de mellemste bagsæder |
nej 4) |
(Følg forskrifterne i dit land.) |
2.1 met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot (semi-universeel)
De bevestiging met de BABY-SAFE Belted Base is mogelijk dankzij een
goedkeuring voor semi-universele toepassing. Het zitje mag alleen worden gebruikt in auto’s die in de bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld.
Deze lijst met autotypen wordt continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u op www.britax.eu / www.roemer.eu.
Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt:
in de rijrichting |
nee |
|
tegen de rijrichting in |
ja |
|
met tweepuntsgordel |
nee 1) |
|
met driepuntsgordel 2) |
ja |
|
op de passagiersstoel |
ja 3) |
|
op de achterbank aan de buitenkant |
ja |
|
op de middelste zitplaats |
nee 4) |
|
achterbank |
||
(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
10
1) Применение 2-точечного ремня существенно повышает
риск травмы ребенка при дорожно-транспортном
происшествии.
2) Ремень должен иметь разрешении для эксплуатации
согласно стандарту ECE R 16 (или аналогичному
стандарту), свидетельством чему является, например, буква «E» («e») в кружке на этикетке допуска на ремне.
3) Запрещается применять детское сиденье на переднем
сиденье, оборудованном подушкой безопасности!
4) Применение допускается при наличии 3-точечного ремня.
3. Монтаж сиденья в автомобиле
Для защиты Вашего ребенка
• Никогда не оставляйте ребенка в |
|
установленном в автомобиле детском |
|
сиденье без присмотра. |
|
• Не размещайте в ногах перед стандартным |
|
адаптером посторонние предметы. |
|
Для защиты всех пассажиров |
|
При экстренном торможении или дорожно- |
|
транспортном происшествии незакрепленные |
|
11 |
предметы и не пристегнутые пассажиры могут |
1)Ved brug af 2-punkt-selen øges risikoen betydeligt for, at barnet kan komme til skade ved et biluheld.
2)Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16 (eller tilsvarende norm). En sådan godkendelse vil fremgå af et «E»,
«e» (med cirkel) på selens kontrolmærke.
3)Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!
4)Autostolen kan benyttes, hvis der er en 3-punkt-sele.
1)Het gebruik van een 2-puntsgordel verhoogt het risico op letsel bij uw kind bij een ongeval aanzienlijk.
2)De autogordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde «E», «e» op het controlelabel van de autogordel.
3)Gebruik het kinderzitje niet op een passagiersstoel met voorairbag!
4)Het zitje kan hier uitsluitend worden gebruikt als een 3- puntsgordel aanwezig is.
3.Montering i bilen
Beskyt barnet
•Lad aldrig barnet være uden opsyn, når det sidder i autostolen i bilen.
•Stil ikke genstande i fodrummet foran adapteren.
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks. genstande eller personer, som ikke er sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid, at ..
3.Inbouw in de auto
Houd u ter bescherming van uw baby aan het volgende
•Laat uw kind nooit zonder toezicht in het kinderzitje in de auto achter.
•Plaats geen voorwerpen in de beenruimte vóór de adapter.
Ter bescherming van alle passagiers
Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet vastgezette voorwerpen of personen andere
passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor
dat…
12
причинить травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы…
•были закреплены спинки сидений (например, зафиксировать заднее откидное сиденье).
•были зафиксированы все находящиеся в автомобиле тяжелые предметы или предметы с острыми кромками (например, на полке заднего стекла),
•все пассажиры были пристегнуты ремнями,
•детское сиденье всегда было зафиксировано, даже если в нем не перевозится ребенок.
Для защиты Вашего автомобиля
•При использовании детского сиденья на автомобильных чехлах из восприимчивых к деформациям материалов (например, из велюра, кожи и т.п.) могут появиться потертые места. Во избежание этого Вы можете подложить под детское сиденье одеяло или полотенце.
Внимание! Подложенная ткань не должна приподнимать детское сиденье выше плоскости сиденья.
13
•bilsædernes ryglæn er fastgjort (gælder også for bagsædet).
•tunge eller skarpkantede genstande i bilen (f.eks. på baghylden) er sikret forsvarligt.
•alle personer i bilen benytter sikkerhedssele.
•autostolen er spændt fast, også selvom barnet ikke sidder i den.
Beskyttelse af bilen
•På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. kan autostolen efterlade mærker. For at undgå dette kan man lægge et tæppe eller et håndklæde ind under stolen.
Forsigtig! Underlaget må ikke få autostolen til at løfte sig fra sædet.
•de rugleuningen van de zitplaatsen zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van de achterbank vastklikken);
•alle zware of scherpe voorwerpen in de auto (bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet;
•alle personen in de auto de gordel om hebben;
•het kinderzitje in de auto is vastgezet, ook als er geen kind word vervoerd.
Ter bescherming van uw auto
•Bepaalde autostoelbekledingen van gevoelig materiaal (bijv. velours, leer, etc) kunnen tekenen van slijtage gaan vertonen door gebruik van het autokinderzitje. Dit kan worden voorkomen door bijvoorbeeld een deken of handdoek onder het zitje te leggen.
Let op! De onderlaag mag het kinderzitje niet van de zitting tillen.
14
3.1 Крепление детского кресла с помощьюадаптера
BABY-SAFE Belted Base
Откиньте опору 36.
Установите стандартный адаптер 33 на автомобильное сиденье.
Откиньте вверх дугу демпфирования 35, являющуюся частью стандартного адаптера
33.
Опустите дугу демпфирования 35 вниз так, чтобы она зафиксировалась под штоками. «ЩЕЛК!»
Возьмитесь за светло-серую ручку зажимного язычка 37.
Нажмите один из двух светло-серых предохранительных крюков 39 назад, пока не выскочит зажимной язычок 37.
Откройте зажимной язычок 37.
15
Loading…
You can only view or download manuals with
Sign Up and get 5 for free
Upload your files to the site. You get 1 for each file you add
Get 1 for every time someone downloads your manual
Buy as many as you need