Кофеварка saeco via torretta 240 инструкция по применению на русском

background image

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие:

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

SUP 033R

, к которой относится это заявление, соответствует следующим
нормам :
• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие

реквизиты

EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-15

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

• Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования.

Электромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-14

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

• Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для

приборов с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего
применения и сходных целей, электроинструментов и подобной
электрической аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 :

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электрический
ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 :

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах
электропитания низкого напряжения для приборов с номинальным
напряжением ≤ 16A.

EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и

подобных приборов.

Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95, EC
2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

T

y

p

e

H

D

8

7

43 / H

D

8

7

4

5

/ H

D

8

7

4

7

— C

o

d

.1

5

0

0

2

5

6

4

R

e

v

.0

0

d

e

l 1

5

0

3

-1

0

Изготовитель оставляет за собой право вводить любые изменения без предупреждения.

www.philips.com/saeco

RU

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

background image

35

Технические характеристики

Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.

Номинальное давление — Номинальная мощность — Питание   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .См. табличку, расположенную на дверце изнутри
Материал корпуса   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Термопласт
Размеры (д х ш х г) (мм) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  256 x 340 x 440
Macca  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 кг
Длина провода  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  1,2 м
Панель управления  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .На передней части
Насадка Pannarello (имеется только на некоторых моделях)   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Специально для капучино
Бак для воды  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 литра — Съемный
Объем емкости для кофе (гр) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300
Объем емкости отходов  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 
Давление насоса  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 бар
Бойлер   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Нержавеющая сталь
Предохранительные устройства  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Термоплавкий 

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A 

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие: 

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

HD8751

, к которой относится это заявление, соответствует следующим нормам :
•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие рек-

визиты — EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 
(2006) +A13 (2008)

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-15 
 

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей 

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

•  Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования. Элек-

тромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-14
 

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок 

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

•  Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для прибо-

ров с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего приме-
нения и сходных целей, электроинструментов и подобной электрической 
аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 : 
 

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электриче-
ский ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006)

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 : 
 

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах электропита-
ния низкого напряжения для приборов с номинальным напряжением ≤ 16A. 
— EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты 

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и подоб-

ных приборов. — Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95 , EC 2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

Утилизация отходов

•  Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.

•  Выньте вилку из розетки и перережьте электрический шнур.

•  В конце жизни прибора отправьте устройство в подходящее 

место по сбору отходов.

Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС 
2002/96/EC.

Символ  

, указанный на приборе или на его упаковке, 

обозначает, что по окончании срока службы прибор должен 
быть утилизирован отдельно от бытовых отходов. В связи с этим 
пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт 
приемки по переработке электрического и электронного обо-
рудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназна-
ченной для последующего извлечения из нее материалов, 
переработки и утилизации безвредным для окружающей среды 
методом, позволяет избежать возможных негативных послед-
ствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует 
повторному использованию и/или переработке материалов, из 
которых изготовлена аппаратура. Для получения более под-
робной информации о переработке этого изделия обратитесь в 
городскую администрацию, службу по сбору бытовых отходов 
или в магазин, где вы приобрели изделие.

Saeco 10000241 Operating And Maintenance Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Available languages

  • EN

  • FR

Quick Links

Saeco

International Group S.p.A.

Via Torretta, 240

I-40041 Gaggio Montano, Bologna

Tel: + 39 0534 771111

Fax: + 39 0534 31025

www.saeco.com

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Le producteur se réserve le droit d»apporter toutes modifications sans préavis.

© Saeco International Group S.p.A.

Chapters

Related Manuals for Saeco 10000241

Summary of Contents for Saeco 10000241

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Saeco

International Group S.p.A.

Via Torretta, 240

I-40041 Gaggio Montano, Bologna

Tel: + 39 0534 771111

Fax: + 39 0534 31025

www.saeco.com

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Le producteur se réserve le droit d»apporter toutes modifications sans préavis.

© Saeco International Group S.p.A.

Related Manuals for Saeco 10001536

Summary of Contents for Saeco 10001536

  • Page 1
    Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice. Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis. ©…
  • Page 2
    Operation and maintenance manual Before using the machine, please read the attached operating instructions. Carefully read the safety rules. Mode d’emploi Veuillez lire attentivement le mode d’emploi (notamment les consignes de sécurité) avant d’utiliser l’appareil. FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT…
  • Page 3: Important Safeguards

    IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.

  • Page 4
    Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes : 1. Lire toutes les instructions. 2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
  • Page 5
    This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user.
  • Page 6
    PRÉCAUTIONS Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après- vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base.
  • Page 7: Table Of Contents

    CONTENTS — TABLE DES MATIÈRES GENERAL INFORMATION …7 APPLIANCE …8 ACCESSORIES … 8 INSTALLATION …9 STARTING THE MACHINE … 9 INSTALLING THE INTENZA WATER FILTER … 11 CONTROL PANEL …12 ADJUSTMENTS …14 COFFEE VOLUME PER CUP … 14 DRIP TRAY HEIGHT … 14 COFFEE GRINDER …

  • Page 8: General Information

    GENERAL INFORMATION — GÉNÉRALITÉS GENERAL INFORMATION This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use.

  • Page 9: Appliance

    APPLIANCE — APPAREIL Cup stacking surface Plaque pour poser les tasses Control panel Tableau de commande SBS dial Dispensing head Distributeur Hot water / steam knob Bouton robinet eau-chaude/vapeur “Milk Island” connection Raccord « Milk Island » Water tank Réservoir d’eau ACCESSORIES — ACCESSOIRES Grinder adjustment key Clé…

  • Page 10: Installation

    STARTING THE MACHINE — MISE EN MARCHE DE LA MACHINE Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance. S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifi er les caractéristiques de la machine reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.

  • Page 11
    INSTALLATION — MONTAGE The machine automatically primes the water circuit. If this operation is not completed, proceed manually as described from step 7 to 12. La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas terminée, procéder manuellement comme décrit à…
  • Page 12: Installing The Intenza Water Filter

    INTENZA WATER FILTER — FILTRE À EAU INTENZA To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water fi lter. Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards) in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.

  • Page 13: Control Panel

    CONTROL PANEL — TABLEAU DE COMMANDE Indicator light to empty the coffee grounds drawer: • permanently on: signals the need to empty the grounds drawer; this operation must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 27). DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc : •…

  • Page 14
    Machine ready light: • permanently on: signals that the machine is ready for use. • on and fl ashing: signals that the machine is warming up. DEL (diode lumineuse) machine prête : • allumée de manière fi xe : signale que la machine est prête à fonctionner ; •…
  • Page 15: Adjustments

    ADJUSTMENTS — RÉGLAGES COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE The coffee volume knob adjusts the amount of coffee brewed per cup. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing. Pour régler la quantité de café distribuée dans une tasse.

  • Page 16: Coffee Grinder

    COFFEE GRINDER ADJUSTMENT — RÉGLAGE DU MOULIN The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your own tastes. The adjustment must be performed by means of the pin located inside the coffee bean hopper. This must be pressed down and turned using the supplied key only.

  • Page 17: Aroma Opti-Dose (Adjusts The Coffee Dose Per Cup)

    ADJUSTMENTS — RÉGLAGES AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) (OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU By pressing the button, it is possible to choose either a mild, a medium or a strong coffee. The coffee intensity is adjusted by setting the coffee quantity to be ground.

  • Page 18: Coffee Strength

    COFFEE STRENGTH — DENSITÉ DU CAFÉ The SBS dial has been carefully designed to give your coffee the fullness and intensity you desire. Simply turn the dial, and you will notice that the coffee brewed will adjust to the setting selected. SBS –…

  • Page 19: Coffee Brewing

    COFFEE BREWING — DISTRIBUTION DE CAFÉ COFFEE BREWING — DISTRIBUTION DE CAFÉ The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the To brew 2 cups, the machine dispenses the fi rst coffee and briefl y interrupts dispensing in order to grind the second serving of coffee.

  • Page 20: Hot Water Dispensing

    HOT WATER DISPENSING — DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use the appropriate handle only. Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir des éclaboussures d’eau chaude.

  • Page 21: Cappuccino

    HOT WATER DISPENSING / CAPPUCCINO Press the hot water button. Appuyer sur le bouton CAPPUCCINO Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use the appropriate handle only.

  • Page 22
    Turn the knob to the position. Tourner le bouton jusqu’au point de repère When the spout has cooled down, disassemble it and wash it carefully. Lorsque la buse est froide, la démonter et la laver avec soin. Froth the milk by gently swirling the cup.
  • Page 23: Milk Island (Optional)

    MILK ISLAND (OPTIONAL) — MILK ISLAND (EN OPTION) This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably prepare delicious cappuccinos. Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for correct use. Important note: the quantity of milk in the carafe must never be below the “MIN”…

  • Page 24
    Fill the milk carafe with the quantity of milk desired (between the MIN and MAX levels indicated). Remplir la carafe de lait avec la quantité de lait souhaitée. Wait for the milk to be frothed. Attendre que le lait soit monté. Gently swirl the carafe and pour the milk into the cup.
  • Page 25: Descaling

    DESCALING — DÉTARTRAGE DESCALING — DÉTARTRAGE When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process (about 40 minutes). Caution! Do not use vinegar as a descaler. The descaling must be done when indicated by the machine. Use a non-toxic, non-harmful descaling product for coffee machines.

  • Page 26
    Press the hot water button. Appuyer sur le bouton. Empty the container with the used descaling solution. Vider le récipient de la solution détartrante. Turn the knob to the position. Dispense the descaling solution into the container for 15 seconds. Tourner le bouton jusqu’au point de repère .
  • Page 27
    DESCALING — DÉTARTRAGE Rinse and fi ll the tank with fresh drinking water. Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable. Turn the knob to the position, to empty the water tank. When this operation is completed, turn the knob until it is in the rest position ( ).
  • Page 28: Cleaning And Maintenance

    MAINTENANCE DURING OPERATION ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT During normal operation, the indicator light for emptying the coffee grounds may illuminate (see page 12). This operation must be performed when the machine is on. Le message qui indique de vider le marc peut apparaître pendant le fonctionnement normal (voir page 12). Cette opération doit être effectuée lorsque la machine est allumée.

  • Page 29: General Machine Cleaning

    CLEANING AND MAINTENANCE NETTOYAGE ET ENTRETIEN GENERAL MACHINE CLEANING — NETTOYAGE DE LA MACHINE The machine must be cleaned at least once a week. Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher. Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects to clean the machine.

  • Page 30: Cleaning The Brew Group

    CLEANING THE BREW GROUP NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION The Brew Group must be cleaned at least once a week. Before removing the Brew Group, remove the coffee grounds drawer as shown in fi g. 1 on page 27. Once you have washed and inserted the Brew Group, insert the grounds drawer and close the service door.

  • Page 31
    CLEANING AND MAINTENANCE NETTOYAGE ET ENTRETIEN Apply the lubricant evenly on both side guides. Distribuer la graisse de façon uniforme sur les des convoyeurs latéraux. The lever on the rear part of the group must be in contact with the group base. Le levier placé…
  • Page 33: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING ROBLEMS The machine does not turn on. Coffee is not hot enough. Hot water or steam is not dispensed. Coffee has little crema. The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the spout is too little.

  • Page 34: Problèmes — Causes — Remèdes

    ROBLÈMES La machine ne s’allume pas Le café n’est pas assez chaud. La machine ne distribue ni eau chaude ni vapeur. Le café ne mousse pas. La machine se réchauffe trop lentement ou la quantité d’eau qui sort du bec est insuffi sante. Le groupe de distribution ne peut pas être démonté.

  • Page 35: Safety Rules

    SAFETY RULES N CASE OF EMERGENCY Immediately unplug the cable from the outlet. SE THE APPLIANCE ONLY — Indoors. — To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. — For domestic use only. EVER USE THE APPLIANCE For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger.

  • Page 36: Consignes De Sécurité

    ’ N CAS D URGENCE Débrancher immédiatement la fi che de la prise murale. ’ TILISER EXCLUSIVEMENT L APPAREIL — Dans un lieu fermé. — Pour la préparation de café, d’eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la vapeur.

  • Page 37
    SAFETY RULES AILURES — Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls. — Any repairs must be performed by an authorized customer service centre. — Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the manufacturer or authorized service centre.
  • Page 38
    tirant par le câble. — Attention ! Risque de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et de la buse d’eau chaude/vapeur. ANNES — Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne identifi ée ou suspecte, par ex. après une chute. — Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé.
  • Page 39: Technical Data

    TECHNICAL DATA — DONNÉES TECHNIQUES TECHNICAL DATA • Nominal voltage • Power rating • Power supply • Shell material • Size (w x h x d) • Weight • Cord length • Control panel • Water tank • Pump pressure (bars) •…

  • Page 40
    EC DECLARATION OF CONFORMITY — EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 DECLARATION DE CONFORMITÉ CE — EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A — Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy declare under our responsability that the product: — déclarons sous notre responsabilité…

Saeco 10000241 Operating And Maintenance Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Available languages

  • EN

  • FR

Quick Links

Saeco

International Group S.p.A.

Via Torretta, 240

I-40041 Gaggio Montano, Bologna

Tel: + 39 0534 771111

Fax: + 39 0534 31025

www.saeco.com

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Le producteur se réserve le droit d»apporter toutes modifications sans préavis.

© Saeco International Group S.p.A.

Chapters

Related Manuals for Saeco 10000241

Summary of Contents for Saeco 10000241

background image

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие:

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

SUP 033R

, к которой относится это заявление, соответствует следующим
нормам :
• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие

реквизиты

EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-15

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

• Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования.

Электромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-14

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

• Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для

приборов с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего
применения и сходных целей, электроинструментов и подобной
электрической аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 :

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электрический
ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 :

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах
электропитания низкого напряжения для приборов с номинальным
напряжением ≤ 16A.

EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и

подобных приборов.

Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95, EC
2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

T

y

p

e

H

D

8

7

43 / H

D

8

7

4

5

/ H

D

8

7

4

7

— C

o

d

.1

5

0

0

2

5

6

4

R

e

v

.0

0

d

e

l 1

5

0

3

-1

0

Изготовитель оставляет за собой право вводить любые изменения без предупреждения.

www.philips.com/saeco

RU

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

background image

35

Технические характеристики

Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.

Номинальное давление — Номинальная мощность — Питание   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .См. табличку, расположенную на дверце изнутри
Материал корпуса   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Термопласт
Размеры (д х ш х г) (мм) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  256 x 340 x 440
Macca  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 кг
Длина провода  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  1,2 м
Панель управления  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .На передней части
Насадка Pannarello (имеется только на некоторых моделях)   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Специально для капучино
Бак для воды  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 литра — Съемный
Объем емкости для кофе (гр) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300
Объем емкости отходов  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 
Давление насоса  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 бар
Бойлер   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Нержавеющая сталь
Предохранительные устройства  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Термоплавкий 

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A 

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие: 

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

HD8751

, к которой относится это заявление, соответствует следующим нормам :
•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие рек-

визиты — EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 
(2006) +A13 (2008)

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-15 
 

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей 

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

•  Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования. Элек-

тромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-14
 

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок 

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

•  Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для прибо-

ров с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего приме-
нения и сходных целей, электроинструментов и подобной электрической 
аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 : 
 

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электриче-
ский ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006)

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 : 
 

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах электропита-
ния низкого напряжения для приборов с номинальным напряжением ≤ 16A. 
— EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты 

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и подоб-

ных приборов. — Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95 , EC 2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

Утилизация отходов

•  Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.

•  Выньте вилку из розетки и перережьте электрический шнур.

•  В конце жизни прибора отправьте устройство в подходящее 

место по сбору отходов.

Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС 
2002/96/EC.

Символ  

, указанный на приборе или на его упаковке, 

обозначает, что по окончании срока службы прибор должен 
быть утилизирован отдельно от бытовых отходов. В связи с этим 
пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт 
приемки по переработке электрического и электронного обо-
рудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназна-
ченной для последующего извлечения из нее материалов, 
переработки и утилизации безвредным для окружающей среды 
методом, позволяет избежать возможных негативных послед-
ствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует 
повторному использованию и/или переработке материалов, из 
которых изготовлена аппаратура. Для получения более под-
робной информации о переработке этого изделия обратитесь в 
городскую администрацию, службу по сбору бытовых отходов 
или в магазин, где вы приобрели изделие.

background image

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие:

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

SUP 033R

, к которой относится это заявление, соответствует следующим
нормам :
• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие

реквизиты

EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-15

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

• Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования.

Электромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-14

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

• Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для

приборов с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего
применения и сходных целей, электроинструментов и подобной
электрической аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 :

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электрический
ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 :

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах
электропитания низкого напряжения для приборов с номинальным
напряжением ≤ 16A.

EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и

подобных приборов.

Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95, EC
2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

T

y

p

e

H

D

8

7

43 / H

D

8

7

4

5

/ H

D

8

7

4

7

— C

o

d

.1

5

0

0

2

5

6

4

R

e

v

.0

0

d

e

l 1

5

0

3

-1

0

Изготовитель оставляет за собой право вводить любые изменения без предупреждения.

www.philips.com/saeco

RU

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

background image

35

Технические характеристики

Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.

Номинальное давление — Номинальная мощность — Питание   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .См. табличку, расположенную на дверце изнутри
Материал корпуса   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Термопласт
Размеры (д х ш х г) (мм) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  256 x 340 x 440
Macca  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 кг
Длина провода  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  1,2 м
Панель управления  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .На передней части
Насадка Pannarello (имеется только на некоторых моделях)   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Специально для капучино
Бак для воды  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 литра — Съемный
Объем емкости для кофе (гр) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300
Объем емкости отходов  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 
Давление насоса  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 бар
Бойлер   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Нержавеющая сталь
Предохранительные устройства  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Термоплавкий 

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A 

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие: 

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

HD8751

, к которой относится это заявление, соответствует следующим нормам :
•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие рек-

визиты — EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 
(2006) +A13 (2008)

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-15 
 

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей 

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

•  Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования. Элек-

тромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-14
 

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок 

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

•  Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для прибо-

ров с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего приме-
нения и сходных целей, электроинструментов и подобной электрической 
аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 : 
 

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электриче-
ский ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006)

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 : 
 

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах электропита-
ния низкого напряжения для приборов с номинальным напряжением ≤ 16A. 
— EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты 

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и подоб-

ных приборов. — Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95 , EC 2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

Утилизация отходов

•  Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.

•  Выньте вилку из розетки и перережьте электрический шнур.

•  В конце жизни прибора отправьте устройство в подходящее 

место по сбору отходов.

Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС 
2002/96/EC.

Символ  

, указанный на приборе или на его упаковке, 

обозначает, что по окончании срока службы прибор должен 
быть утилизирован отдельно от бытовых отходов. В связи с этим 
пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт 
приемки по переработке электрического и электронного обо-
рудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназна-
ченной для последующего извлечения из нее материалов, 
переработки и утилизации безвредным для окружающей среды 
методом, позволяет избежать возможных негативных послед-
ствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует 
повторному использованию и/или переработке материалов, из 
которых изготовлена аппаратура. Для получения более под-
робной информации о переработке этого изделия обратитесь в 
городскую администрацию, службу по сбору бытовых отходов 
или в магазин, где вы приобрели изделие.

background image

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие:

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

SUP 033R

, к которой относится это заявление, соответствует следующим
нормам :
• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие

реквизиты

EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-15

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

• Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования.

Электромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-14

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

• Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для

приборов с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего
применения и сходных целей, электроинструментов и подобной
электрической аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 :

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электрический
ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 :

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах
электропитания низкого напряжения для приборов с номинальным
напряжением ≤ 16A.

EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и

подобных приборов.

Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95, EC
2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

T

y

p

e

H

D

8

7

43 / H

D

8

7

4

5

/ H

D

8

7

4

7

— C

o

d

.1

5

0

0

2

5

6

4

R

e

v

.0

0

d

e

l 1

5

0

3

-1

0

Изготовитель оставляет за собой право вводить любые изменения без предупреждения.

www.philips.com/saeco

RU

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

background image

35

Технические характеристики

Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.

Номинальное давление — Номинальная мощность — Питание   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .См. табличку, расположенную на дверце изнутри
Материал корпуса   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Термопласт
Размеры (д х ш х г) (мм) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  256 x 340 x 440
Macca  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 кг
Длина провода  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  1,2 м
Панель управления  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .На передней части
Насадка Pannarello (имеется только на некоторых моделях)   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Специально для капучино
Бак для воды  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 литра — Съемный
Объем емкости для кофе (гр) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .300
Объем емкости отходов  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 
Давление насоса  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 бар
Бойлер   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Нержавеющая сталь
Предохранительные устройства  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Термоплавкий 

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A 

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие: 

АВТОМАТИЧЕСКАЯ КОФЕМАШИНА

HD8751

, к которой относится это заявление, соответствует следующим нормам :
•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие рек-

визиты — EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 
(2006) +A13 (2008)

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-15 
 

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей 

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

•  Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования. Элек-

тромагнитные поля

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

•  Безопасность электроприборов и электрических аппаратов  — Часть 2-14
 

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок 

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

•  Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для прибо-

ров с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего приме-
нения и сходных целей, электроинструментов и подобной электрической 
аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 : 
 

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электриче-
ский ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006)

•  Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 : 
 

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах электропита-
ния низкого напряжения для приборов с номинальным напряжением ≤ 16A. 
— EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

• Реквизиты 

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и подоб-

ных приборов. — Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001).

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95 , EC 2004/108.

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС

ГОД 09

EC 2006/95, EC 2004/108.

R & D Manager

Ing. Andrea Castellani

Gaggio Montano
28/04/2009

Утилизация отходов

•  Вывести из эксплуатации неиспользуемые приборы.

•  Выньте вилку из розетки и перережьте электрический шнур.

•  В конце жизни прибора отправьте устройство в подходящее 

место по сбору отходов.

Данное изделие соответствует требованиям директивы ЕС 
2002/96/EC.

Символ  

, указанный на приборе или на его упаковке, 

обозначает, что по окончании срока службы прибор должен 
быть утилизирован отдельно от бытовых отходов. В связи с этим 
пользователь должен сдать прибор в соответствующий пункт 
приемки по переработке электрического и электронного обо-
рудования.
Соответствующий раздельный сбор аппаратуры, предназна-
ченной для последующего извлечения из нее материалов, 
переработки и утилизации безвредным для окружающей среды 
методом, позволяет избежать возможных негативных послед-
ствий для окружающей среды и здоровья, а также содействует 
повторному использованию и/или переработке материалов, из 
которых изготовлена аппаратура. Для получения более под-
робной информации о переработке этого изделия обратитесь в 
городскую администрацию, службу по сбору бытовых отходов 
или в магазин, где вы приобрели изделие.

Saeco 10000241 Operating And Maintenance Manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Available languages

  • EN

  • FR

Quick Links

Saeco

International Group S.p.A.

Via Torretta, 240

I-40041 Gaggio Montano, Bologna

Tel: + 39 0534 771111

Fax: + 39 0534 31025

www.saeco.com

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Le producteur se réserve le droit d»apporter toutes modifications sans préavis.

© Saeco International Group S.p.A.

Chapters

Related Manuals for Saeco 10000241

Summary of Contents for Saeco 10000241

  • Contents

  • Table of Contents

  • Troubleshooting

  • Bookmarks

Quick Links

Saeco

International Group S.p.A.

Via Torretta, 240

I-40041 Gaggio Montano, Bologna

Tel: + 39 0534 771111

Fax: + 39 0534 31025

www.saeco.com

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.

Le producteur se réserve le droit d»apporter toutes modifications sans préavis.

© Saeco International Group S.p.A.

Related Manuals for Saeco 10001536

Summary of Contents for Saeco 10001536

  • Page 1
    Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice. Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis. ©…
  • Page 2
    Operation and maintenance manual Before using the machine, please read the attached operating instructions. Carefully read the safety rules. Mode d’emploi Veuillez lire attentivement le mode d’emploi (notamment les consignes de sécurité) avant d’utiliser l’appareil. FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT…
  • Page 3: Important Safeguards

    IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.

  • Page 4
    Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes : 1. Lire toutes les instructions. 2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
  • Page 5
    This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user.
  • Page 6
    PRÉCAUTIONS Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après- vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base.
  • Page 7: Table Of Contents

    CONTENTS — TABLE DES MATIÈRES GENERAL INFORMATION …7 APPLIANCE …8 ACCESSORIES … 8 INSTALLATION …9 STARTING THE MACHINE … 9 INSTALLING THE INTENZA WATER FILTER … 11 CONTROL PANEL …12 ADJUSTMENTS …14 COFFEE VOLUME PER CUP … 14 DRIP TRAY HEIGHT … 14 COFFEE GRINDER …

  • Page 8: General Information

    GENERAL INFORMATION — GÉNÉRALITÉS GENERAL INFORMATION This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use.

  • Page 9: Appliance

    APPLIANCE — APPAREIL Cup stacking surface Plaque pour poser les tasses Control panel Tableau de commande SBS dial Dispensing head Distributeur Hot water / steam knob Bouton robinet eau-chaude/vapeur “Milk Island” connection Raccord « Milk Island » Water tank Réservoir d’eau ACCESSORIES — ACCESSOIRES Grinder adjustment key Clé…

  • Page 10: Installation

    STARTING THE MACHINE — MISE EN MARCHE DE LA MACHINE Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance. S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifi er les caractéristiques de la machine reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.

  • Page 11
    INSTALLATION — MONTAGE The machine automatically primes the water circuit. If this operation is not completed, proceed manually as described from step 7 to 12. La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas terminée, procéder manuellement comme décrit à…
  • Page 12: Installing The Intenza Water Filter

    INTENZA WATER FILTER — FILTRE À EAU INTENZA To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water fi lter. Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing upwards) in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.

  • Page 13: Control Panel

    CONTROL PANEL — TABLEAU DE COMMANDE Indicator light to empty the coffee grounds drawer: • permanently on: signals the need to empty the grounds drawer; this operation must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 27). DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc : •…

  • Page 14
    Machine ready light: • permanently on: signals that the machine is ready for use. • on and fl ashing: signals that the machine is warming up. DEL (diode lumineuse) machine prête : • allumée de manière fi xe : signale que la machine est prête à fonctionner ; •…
  • Page 15: Adjustments

    ADJUSTMENTS — RÉGLAGES COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE The coffee volume knob adjusts the amount of coffee brewed per cup. This adjustment has an immediate effect on the selected type of brewing. Pour régler la quantité de café distribuée dans une tasse.

  • Page 16: Coffee Grinder

    COFFEE GRINDER ADJUSTMENT — RÉGLAGE DU MOULIN The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your own tastes. The adjustment must be performed by means of the pin located inside the coffee bean hopper. This must be pressed down and turned using the supplied key only.

  • Page 17: Aroma Opti-Dose (Adjusts The Coffee Dose Per Cup)

    ADJUSTMENTS — RÉGLAGES AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) (OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU By pressing the button, it is possible to choose either a mild, a medium or a strong coffee. The coffee intensity is adjusted by setting the coffee quantity to be ground.

  • Page 18: Coffee Strength

    COFFEE STRENGTH — DENSITÉ DU CAFÉ The SBS dial has been carefully designed to give your coffee the fullness and intensity you desire. Simply turn the dial, and you will notice that the coffee brewed will adjust to the setting selected. SBS –…

  • Page 19: Coffee Brewing

    COFFEE BREWING — DISTRIBUTION DE CAFÉ COFFEE BREWING — DISTRIBUTION DE CAFÉ The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the To brew 2 cups, the machine dispenses the fi rst coffee and briefl y interrupts dispensing in order to grind the second serving of coffee.

  • Page 20: Hot Water Dispensing

    HOT WATER DISPENSING — DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use the appropriate handle only. Au début de la distribution, faire attention au risque de brûlures car il peut y avoir des éclaboussures d’eau chaude.

  • Page 21: Cappuccino

    HOT WATER DISPENSING / CAPPUCCINO Press the hot water button. Appuyer sur le bouton CAPPUCCINO Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use the appropriate handle only.

  • Page 22
    Turn the knob to the position. Tourner le bouton jusqu’au point de repère When the spout has cooled down, disassemble it and wash it carefully. Lorsque la buse est froide, la démonter et la laver avec soin. Froth the milk by gently swirling the cup.
  • Page 23: Milk Island (Optional)

    MILK ISLAND (OPTIONAL) — MILK ISLAND (EN OPTION) This device, which may be purchased separately, enables you to easily and comfortably prepare delicious cappuccinos. Warning: before using the Milk Island, read the manual and all precautions carefully for correct use. Important note: the quantity of milk in the carafe must never be below the “MIN”…

  • Page 24
    Fill the milk carafe with the quantity of milk desired (between the MIN and MAX levels indicated). Remplir la carafe de lait avec la quantité de lait souhaitée. Wait for the milk to be frothed. Attendre que le lait soit monté. Gently swirl the carafe and pour the milk into the cup.
  • Page 25: Descaling

    DESCALING — DÉTARTRAGE DESCALING — DÉTARTRAGE When performing a descaling cycle, it is necessary to be present during the entire process (about 40 minutes). Caution! Do not use vinegar as a descaler. The descaling must be done when indicated by the machine. Use a non-toxic, non-harmful descaling product for coffee machines.

  • Page 26
    Press the hot water button. Appuyer sur le bouton. Empty the container with the used descaling solution. Vider le récipient de la solution détartrante. Turn the knob to the position. Dispense the descaling solution into the container for 15 seconds. Tourner le bouton jusqu’au point de repère .
  • Page 27
    DESCALING — DÉTARTRAGE Rinse and fi ll the tank with fresh drinking water. Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable. Turn the knob to the position, to empty the water tank. When this operation is completed, turn the knob until it is in the rest position ( ).
  • Page 28: Cleaning And Maintenance

    MAINTENANCE DURING OPERATION ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT During normal operation, the indicator light for emptying the coffee grounds may illuminate (see page 12). This operation must be performed when the machine is on. Le message qui indique de vider le marc peut apparaître pendant le fonctionnement normal (voir page 12). Cette opération doit être effectuée lorsque la machine est allumée.

  • Page 29: General Machine Cleaning

    CLEANING AND MAINTENANCE NETTOYAGE ET ENTRETIEN GENERAL MACHINE CLEANING — NETTOYAGE DE LA MACHINE The machine must be cleaned at least once a week. Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher. Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects to clean the machine.

  • Page 30: Cleaning The Brew Group

    CLEANING THE BREW GROUP NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION The Brew Group must be cleaned at least once a week. Before removing the Brew Group, remove the coffee grounds drawer as shown in fi g. 1 on page 27. Once you have washed and inserted the Brew Group, insert the grounds drawer and close the service door.

  • Page 31
    CLEANING AND MAINTENANCE NETTOYAGE ET ENTRETIEN Apply the lubricant evenly on both side guides. Distribuer la graisse de façon uniforme sur les des convoyeurs latéraux. The lever on the rear part of the group must be in contact with the group base. Le levier placé…
  • Page 33: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING ROBLEMS The machine does not turn on. Coffee is not hot enough. Hot water or steam is not dispensed. Coffee has little crema. The machine takes a long time to warm up or the amount of water dispensed from the spout is too little.

  • Page 34: Problèmes — Causes — Remèdes

    ROBLÈMES La machine ne s’allume pas Le café n’est pas assez chaud. La machine ne distribue ni eau chaude ni vapeur. Le café ne mousse pas. La machine se réchauffe trop lentement ou la quantité d’eau qui sort du bec est insuffi sante. Le groupe de distribution ne peut pas être démonté.

  • Page 35: Safety Rules

    SAFETY RULES N CASE OF EMERGENCY Immediately unplug the cable from the outlet. SE THE APPLIANCE ONLY — Indoors. — To prepare coffee, dispense hot water, froth milk or heat beverages using steam. — For domestic use only. EVER USE THE APPLIANCE For purposes other than those indicated above, in order to avoid danger.

  • Page 36: Consignes De Sécurité

    ’ N CAS D URGENCE Débrancher immédiatement la fi che de la prise murale. ’ TILISER EXCLUSIVEMENT L APPAREIL — Dans un lieu fermé. — Pour la préparation de café, d’eau chaude, pour faire monter le lait ou pour réchauffer des boissons avec la vapeur.

  • Page 37
    SAFETY RULES AILURES — Do not use the appliance in case of sure or suspected faults such as after falls. — Any repairs must be performed by an authorized customer service centre. — Do not use the appliance with a defective power cable. If damaged, the power cable must be replaced by the manufacturer or authorized service centre.
  • Page 38
    tirant par le câble. — Attention ! Risque de brûlures au contact de l’eau chaude, de la vapeur et de la buse d’eau chaude/vapeur. ANNES — Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne identifi ée ou suspecte, par ex. après une chute. — Les éventuelles réparations doivent être effectuées par un service d’assistance agréé.
  • Page 39: Technical Data

    TECHNICAL DATA — DONNÉES TECHNIQUES TECHNICAL DATA • Nominal voltage • Power rating • Power supply • Shell material • Size (w x h x d) • Weight • Cord length • Control panel • Water tank • Pump pressure (bars) •…

  • Page 40
    EC DECLARATION OF CONFORMITY — EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 DECLARATION DE CONFORMITÉ CE — EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A — Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy declare under our responsability that the product: — déclarons sous notre responsabilité…

Saeco Via Venezia Operating Instructions Manual

  1. Manuals
  2. Brands
  3. Saeco Manuals
  4. Coffee Maker
  5. Via Venezia
  6. Operating instructions manual

  • Contents

  • Table of Contents

  • Bookmarks

Quick Links

OPERATING INSTRUCTIONS

MODE D’EMPLOI

INSTRUCCIONES PARA EL USO

R

C

US

READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.

LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.

LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY

USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT

Ideas with Passion

loading

Related Manuals for Saeco Via Venezia

Summary of Contents for Saeco Via Venezia

  • Page 1
    OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES PARA EL USO READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA. FOR HOUSEHOLD USE ONLY USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT Ideas with Passion…
  • Page 2
    ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1. Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in the carton referring to this product before operating or using this appliance.
  • Page 3: Short Cord Instruction

    ENGLISH SHORT CORD INSTRUCTION A short power supply cord is provided to reduce the risk of tripping over or becoming entangled with a longer cord. The cord should be accessible after installation of the machine in order to disconnect it at any moment if necessary.

  • Page 4
    ENGLISH Fig.A 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in •  •…
  • Page 5
    ENGLISH Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fig.7 Fig.8 Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12 •  •…
  • Page 6
    ENGLISH Fig.13 Fig.14 Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18 Fig.19 Fig.20 Fig.21 Fig.22 Fig.23 Fig.24 •  •…
  • Page 7: Technical Data

    ENGLISH Nominal Voltage — Power rating — Power supply 1 GenerAl InFormAtIon See label on the appliance The coffee machine is made for brewing 1 or 2 cups of Housing material espresso coffee and features a swivel steam and hot Metal water spout.

  • Page 8: Installation

    ENGLISH out of the reach of children. Keep it protected from dust Power cable and dirt. Never use the coffee machine if the power cable is Servicing / maintenance defective. If damaged, the power cable must be replaced by the manufacturer or its customer service department. In case of failure, faults or a suspected fault after Do not pass the cable around corners, over sharp edges dropping, immediately remove the plug from the socket.

  • Page 9: Machine Connection

    ENGLISH 5 CoFFee BreWInG note: It is recommended to wash the parts before their first use and/or after they have not been Caution! Do not remove the portafilter during the used for a certain period of time. coffee brewing. danger of burning. 4.3 machine connection • During this operation, the brew button light (16) may flash on and off; this operation should be considered normal electric current can be dangerous! It is there- and not as a fault.

  • Page 10: Coffee Pods

    ENGLISH 5.2 Coffee pods BeFore USInG tHe Hot WAter/SteAm WAnd, mAKe SUre tHAt tHe WAnd IS PoSItIoned • (Fig.9-A) — Remove the ground coffee filter (12) from the oVer tHe drIP trAy. portafilter (13) by pulling it up. • (Fig.10) — Insert the coffee pod adapter (14), with the 7 Hot WAter curved part facing down, into the portafilter (13); then insert the pod filter (15).

  • Page 11
    ENGLISH To clean the filter, proceed as follows: note: the machine is ready when the brew button • Loosen the screw fixing the filter to the brew unit by means light (16) is permanently on. of the screwdriver which is supplied with the scraper. note: If it is not possible to dispense a cappuccino as described, prime the circuit as explained in section 4.5 and then repeat the steps.
  • Page 12: Descaling Cycle

    If you want to descale the machine yourself, you can use a non-toxic and/or non-harmful descaling product for coffee machines (commercially available). We recommend using Saeco descaling solution. Caution! do not use vinegar as a descaler. • (Fig.2) — Remove and empty the water tank.

  • Page 13
    ENGLISH Fault Possible cause Solution The machine does not turn on. The machine is not connected to the Connect the machine to the power supply. power supply. The pump is very noisy. No water in the tank. Refill with water (section 4.4). The brew button light (16) was off when Wait until the brew button light (16) turns the button was pressed.
  • Page 14
    • Return Authorization number issued by Saeco USA is Espresso Coffee Machine necessary to obtain warranty service and must be clearly labeled on box. • Saeco USA is not responsible for loss or damage during incoming shipment. limited Warranty • Be sure to enclose any accessories or components related This warranty covers all defects in workmanship or to the product’s problem.
  • Page 15: Customer Service

    1. Fill the water tank with the descaling solution. (1 packet cause damage to the machine. of Saeco descaling solution to one full tank of water.) 2. Turn on the machine and remove filter holder. This product is non-toxic, biodegradable & odorless.

  • Page 16
    UnIted StAteS SerVICe Center lIStInG — lISte deS CentreS d’ASSIStAnCe — lIStA de CentroS de ASIStenCIA State City Service Center telephone Pays Ville Centre d’assistance numéro de téléphone estado Ciudad Centro de asistencia teléfono Phoenix Kitchen Classics/Kitchen Store 602-954-8141 Burlingame Espresso Equip Engineering LLC 650-375-8480 Escondido Mart’s Appliance Service 760-745-7711 Gardena A Latte Hotte 310-294-9744 San Jose Appliance Repair Express 408-371-8853 Signal Hill Swiss Systems, Inc.
  • Page 18
    Customer Service 1-800-933-7876 or visit: www.saecooutlet.com Saeco International Group S.p.A. Via torretta, 240 — 40041 Gaggio montano Bologna — Italy — tel. +39 0534.771.111 — Fax. +39 0534.31025 http://www.saeco.com…

, к которой относится это заявление, соответствует следующим
нормам :
• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

• Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования.

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

приборов с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего
применения и сходных целей, электроинструментов и подобной
электрической аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электрический
ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006).

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах
электропитания низкого напряжения для приборов с номинальным
напряжением ≤ 16A.

EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

подобных приборов.

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95, EC
2004/108.

EC 2006/95, EC 2004/108.

Изготовитель оставляет за собой право вводить любые изменения без предупреждения.

Ing. Andrea Castellani

ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНОЙ.

Кофемашина предназначена для приготовления кофе эспрессо с использованием кофе
в зернах; она оснащена устройством для подачи пара и горячей воды. Машина имеет
элегантный дизайн корпуса, она была спроектирована для домашнего пользования и не
приспособлена для непрерывного профессионального пользования.

Данное руководство следует хранить в надежном месте и в непосредственной
близости к кофе машине на случай, если возникнет необходимость ее исполь-
зования другим лицом.

Для получения детальной информации, а также в случае возникновения проблем, опи-
сание которых недостаточно полно представлено или отсутствует в данном руководстве,
следует обращаться в авторизированные центры технического обслуживания.

Внимание. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность в
случае:

• повреждений провода электропитания;
• повреждений любого компонента машины;
• хранения или пользования машиной при температурах, отличающихся от

• пользования неоригинальными запчастями и комплектующими узлами.
В этих случаях гарантия теряет свою силу.

Не допускайте попадания воды на электрические компоненты машины,
находящиеся под напряжением: опасность короткого замыкания! Пар и

горячая вода и могут вызвать ожоги! Никогда не направлять струю пара или
горячей воды на части тела; очень осторожно прикасаться к носику подачи пара /
горячей воды, захватывая его специальным держателем: опасность ожогов!

Кофемашина предусмотрена исключительно для домашнего применения. Запрещено
вносить изменения в конструкцию и использовать не по назначению, поскольку это мо-
жет повлечь за собой различные риски. Устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, умственными или сенсорными
возможностями или лицами, не имеющими достаточного опыта и/или квалификации,
если они не обучены использовать машину лицом, ответственным за их безопасность,
либо не находятся под его присмотром.

Подсоединить кофемашину только в соответствующую розетку.
Напряжение должно соответствовать указанному на табличке, расположенной на дверце
изнутри.
Запрещается эксплуатировать машину с поврежденным питающим проводом.
Если шнур электропитания поврежден, необходимо заменить его, обратившись к про-
изводителю или в его службу обслуживания клиентов. Запрещается прокладка провода
через углы и острые кромки, поверх предметов, подверженных нагреву. Провод должен
быть защищен от попадания масла. Запрещается перемещение кофемашины, удержи-

вая ее за провод.
Запрещается извлекать вилку, держась за провод или касаться провода мокрыми рука-
ми. Следует избегать свободного свисания шнура питания со стола или шкафа.

Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибором. Дети не дают
себе отчета в опасности, связанной с электроприборами. Не оставлять в зонах, доступных
для детей, упаковочный материал.

Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю пара и/или горячей воды: опас-
ность ожогов! Всегда пользоваться ручками или рукоятками.

Для корректного управления рекомендуется:
• Выбрать надежную и уравновешенную опорную плоскость, на которой никто не смо-

жет перевернуть кофемашину или получить от нее повреждения.

• Выбрать достаточно освещенное, чистое помещение с легкодоступной розеткой;
• Предусмотреть минимальное расстояние от стен до кофемашины, как указано на ри-

• Во время включения и выключения машины рекомендуем установить пустой стакан

под устройством подачи.

Не держать машину при температуре ниже 0°C; низкие температуры могут повредить
ее. Запрещается использовать машину на открытом воздухе. Не следует устанавливать
машину на очень горячих поверхностях и вблизи открытого огня во избежание оплавле-
ния или повреждения корпуса.

Хранение машины — Чистка

Перед очисткой машины необходимо установить главный выключатель в положение ON/
OFF, а затем извлечь вилку из розетки.
Кроме того, необходимо дождаться пока машина остынет.
Запрещается погружать машину в воду!
Категорически запрещается вскрывать корпус машины.
В гигиенических целях не использовать воду, оставшуюся в баке в течение нескольких
дней, вымыть бак и наполнить его свежей питьевой водой.
Если машина будет находиться в простое в течение долгого времени, выпустить воду из
трубки пара и тщательно вымыть насадку Pannarello (если имеется); выключить и из-
влечь вилку из розетки. Машина должна храниться в сухом и недоступном для детей
месте. Требуется защита от пыли и грязи.

Ремонт/Техническое обслуживание

В случае неисправности, поломки или подозрения на поломку после падения следует
сразу же извлечь вилку из розетки. Эксплуатация поврежденной машины запрещена.
Только авторизированные центры технического обслуживания могут выполнять ремонт-
ные работы. В случае ремонтных работ, не выполненных по всем правилам и безукориз-
ненно, фирма снимает с себя всякую ответственность за возможный ущерб.

Противопожарные меры

В случае возникновения пожара пользоваться углекислотными огнетушителям (CO

2

).

Применение воды или порошковых огнетушителей не допускается.

Изображения нет, показать текстовую версию

1 Загрузить Инструкция на кофемашину saeco via torretta 240. Скачать инструкцию Все окружные грани, а также основная панель являются единым целым. Если клавиатура также имеет подставку для рук, то это поможет значительно снизить утомляемость и более того, поможет улучшить и внешний вид самой клавиатуры. Инструкция на кофемашину saeco via torretta 240 Она заключается в направленном воздействии и давлении на рефлекторные точки на ногах, которые соответствуют определенным органам вашего тела. Поэтому я расскажу, как обновить прошивку таким образом, чтобы интерфейс стал на русском языке.

2 Обеспечивать постоянное удаление скоплений влаги в междурамных пространствах оконных проемов. Возвращение упаковки Этот прибор отвечает нормам тех-нической безопасности. 1 Время работы в режиме ожидания 192 ч Время работы в режиме разговора 6 ч Радиус действия 10 м Дополнительные параметры Комплект поставки Приемник, наушники, 2 дополнительных набора ушных вкладышей разного размера, зарядное устройство, руководство пользователя Компактное устройство обеспечит максимальное стереозвучание. Берегитесь натиска вражеских штурмовых отрядов. Суперкомпактный адаптер беспроводной сети стандарта Для получения наилучших результатов пользователь должен внимательно ознакомиться с данным руководством перед началом

3 использования системы. Переместить в новосозданную папку в корне диска C скачанную прошивку в формате kdz. Наденьте защитный колпачок на прилив корпуса в нижней части доводчика. Файлы русификации display. На крышке ноутбука справа и слева расположены гнезда для крепления камеры, закрытые заглушками. Список должностей для обзора Виртуализация уже входит в ваши планы, но есть множество возможностей для достижения больших результатов Виртуализация абстрагирует оборудование, которое поддерживает возможность общего доступа к одному набору ресурсов для нескольких рабочих нагрузок. По центру крышки выгравирован логотип Asus. Он начинает отсчет с нуля и продолжает отсчет, пока вы не остановите или не сбросите его. Blizzard отдали должное стараниям Аламо. Учебный Курс COMMON RAIL

4 BOSCH Барклай-Холдинг предлагает концепцию развития независимых дизельных центров и топливных цехов по диагностике и ремонту Дизельных Топливных Систем Common Rail, Насос-Форсунки, Форсунки HEUI, а также ТНВД и насосы Common Rail. Требования к производственным помещениям 3. пришедшим на смену старому 2,4- литровому бензиновому агрегату. Управление яркостью LCD-панели ноутбука в зависимости от выбранного профиля. Кузов и отделка салона 205 Передний бампер и его поперечина — снятие и установка 205 Задний бампер и его поперечина — снятие и установка 207 Капот — снятие и установка 208 Замок капота — снятие и установка 209 Переднее крыло — снятие и установка 209 Подкрылки — снятие и установка 209

5 Верхняя поперечина передка — снятие и установка 210 Передняя дверь — снятие и установка 210 Обивка передней двери — снятие и установка 211 Наружная ручка двери — снятие и установка 211 Задняя откидная дверь — снятие и установка 212 Обивка задней откидной двери — снятие и установка 212 Газонаполненный упор задней откидной двери — снятие и установка 212 Замок задней откидной двери — снятие и установка 213 Боковая раздвижная дверь — снятие и установка 213 Зеркала заднего вида — снятие и установка 214 Панель приборов — снятие и установка 214 РАЗДЕЛ 10. Acer начинает поставки компактного неттопа Veriton N260G Серия Veriton 2 поставляется в форм-факторах от 3 до 30 литров для соответствия различным требованиям к занимаемому рабочему пространству и бизнес-требованиям. Снимите тестер, подсоедините обратно

6 трубки и заверните винты. Рабочая зона сканера ручного до 43 см, что делает работу с ним достаточно продуктивной. Но чаще первые уверенные поклевки дают шанс на поимку, а затем они становятся все резче и короче.

Крышка емкости для кофе в зернах Ключ регулировки помола

Крышка емкости для кофе в зернах

Ключ регулировки

помола

Шнур питания

Пищевая смазка для блока

приготовления кофе

Светодиод двойного кофе и

программирования длины кофе в чашке

Светодиод температуры

Светодиод уровня

воды в баке

Свет сигналов
тревоги

Кнопка подачи короткого кофе

Кнопка подачи длинного кофе

Переключатель кофе / горячая вода / пар.

Кнопка ON/OFF

Насадка Pannarello (имеется
только на некоторых моделях)

Блок приготовления

кофе

Контейнер для

сбора отходов

Дверца для

обслуживания

Емкость для кофе в зернах

Устройство

подачи кофе

Решетка-подставка для чашек

Индикатор полного

поддона для сбора капель

Поддон для сбора капель

Бак для воды

Трубка подачи горячей воды / пара

Защита трубки подачи

Панель управления

Крышка емкости для кофе в зернах Ключ регулировки помола Шн...

Русский вая ее за провод. Запрещается извлекать вилку, держ.

вая ее за провод.
Запрещается извлекать вилку, держась за провод или касаться провода мокрыми рука-
ми. Следует избегать свободного свисания шнура питания со стола или шкафа.

Защита других лиц

Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибором. Дети не дают
себе отчета в опасности, связанной с электроприборами. Не оставлять в зонах, доступных
для детей, упаковочный материал.

Опасность ожогов

Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю пара и/или горячей воды: опас-
ность ожогов! Всегда пользоваться ручками или рукоятками.

Размещение — Условия для эксплуатации и технического обслу-

Для корректного управления рекомендуется:
• Выбрать надежную и уравновешенную опорную плоскость, на которой никто не смо-

жет перевернуть кофемашину или получить от нее повреждения.

• Выбрать достаточно освещенное, чистое помещение с легкодоступной розеткой;
• Предусмотреть минимальное расстояние от стен до кофемашины, как указано на ри-

• Во время включения и выключения машины рекомендуем установить пустой стакан

под устройством подачи.

Не держать машину при температуре ниже 0°C; низкие температуры могут повредить
ее. Запрещается использовать машину на открытом воздухе. Не следует устанавливать
машину на очень горячих поверхностях и вблизи открытого огня во избежание оплавле-
ния или повреждения корпуса.

Хранение машины — Чистка

Перед очисткой машины необходимо установить главный выключатель в положение ON/
OFF, а затем извлечь вилку из розетки.
Кроме того, необходимо дождаться пока машина остынет.
Запрещается погружать машину в воду!
Категорически запрещается вскрывать корпус машины.
В гигиенических целях не использовать воду, оставшуюся в баке в течение нескольких
дней, вымыть бак и наполнить его свежей питьевой водой.
Если машина будет находиться в простое в течение долгого времени, выпустить воду из
трубки пара и тщательно вымыть насадку Pannarello (если имеется); выключить и из-
влечь вилку из розетки. Машина должна храниться в сухом и недоступном для детей
месте. Требуется защита от пыли и грязи.

Ремонт/Техническое обслуживание

В случае неисправности, поломки или подозрения на поломку после падения следует
сразу же извлечь вилку из розетки. Эксплуатация поврежденной машины запрещена.
Только авторизированные центры технического обслуживания могут выполнять ремонт-
ные работы. В случае ремонтных работ, не выполненных по всем правилам и безукориз-
ненно, фирма снимает с себя всякую ответственность за возможный ущерб.

Противопожарные меры

В случае возникновения пожара пользоваться углекислотными огнетушителям (CO

Применение воды или порошковых огнетушителей не допускается.

COFFEMAR

Монетоприемники

Saeco (Саеко)

  • Aliseo Corallo
  • Saeco Break Piont 36-56
  • Saeco Diamante
  • Saeco Drink Piont
  • Saeco Smeraldo 36-56
  • Saeco 10P
  • Saeco Cristallo 400
  • Saeco Group 200
  • Saeco Group 500
  • Saeco Quarzo 500
  • Saeco Quarzo 700
  • Saeco Aliseo/Corallo
  • Saeco Cristallo 400 / 600 EVO

Инструкция по эксплуатации Philips HD8743

Unicum

  • MK-01
  • MK-02
  • MK-03
  • MK-04

Кофемашина saeco инструкция по применению — программирование и ввод пароля

Пароль не устанавливается на предприятии, его следует генерировать и вводить самостоятельно.

  1.   С помощью кнопки «вверх-вниз» перейти на строку «VENDING» и нажать «ENT». На экране появится надпись «CODE» и далее «CANGE CODE». Кнопкой «вверх-вниз» выбрать начальную цифру и нажать «ENT», значение будет зафиксировано, курсор перейдёт к последующему знаку. После того как пароль будет изменён, важно его сохранить. Поэтому на экране возникнет надпись «NEW CODE» (новый код), следует его сохранить или же стереть, используя кнопки «YES» и «NO».
  2.   Для ввода нового кода, кнопкой «вверх-вниз» установить курсор на первую цифру, для последующего её изменения. На экране будет написано «CODE??». Ввести значение и зафиксировать, нажав «ENT». В случае неверного ввода пароля, на экране в течении нескольких секунд будет написано «CODE FAULTY». Если трижды ввести неправильный код, наступит блокировка текущего режима.

Кофемашина Saeco инструкция по приготовлению

С помощью трёх кнопок (большая, средняя, маленькая чашка) для приготовления кофе, можно задавать необходимое количество воды на чашку в соответствии с её объёмом.

Приготовление ароматного кофе

Установить нагретые чашки под краники аппарата и нажать на кнопку «старт-стоп». Начнётся процесс автоматического приготовления кофе.
Внимание! В ёмкость для кофе можно насыпать исключительно кофейное сырьё среднего помола, так как цельные зёрна или что-то другое быстро приведут к поломке кофемашины.

Функция нагрева воды

В аппарате отсек для нагрева воды работает отдельно от кофейного тракта. Поэтому можно с успехом нагреть воду до определённой температуры, чтобы приготовить суп или чай. Следует нажать на кнопку «WATER DISPESING» (кипяток). Если нужный объём горячей жидкости был запрограммирован ранее — нальётся заданное количество воды. В случае отсутствия данной установки, следует ещё раз нажать на кнопку — «кипяток» в момент, когда горячяя жидкость достигнет необходимого уровня в чашке.

Функция пар

Пар, производимый кофемашиной, предназначен для нагрева молока или других жидкостей. Чтобы воспользоваться данной функцией, необходимо направить регулятор кипятка на платформу поддона и начать плавно поворачивать его, против вращения часовой стрелки. При появлении крепкой струи пара, погрузить патрубок с паром в емкость с жидкостью, которую требуется нагреть. Когда продукт будет тёплым, закрыть регулятор и немедленно очистить партубок салфеткой.

Приготовление капучино

Кофеварка может легко и быстро приготовить данный напиток. Чтобы процесс начался, следует нажать на кнопку «капучино». Если нужный объём капучино был запрограммирован ранее — нальётся заданное его количество. В случае, когда данная установка отсутствует, следует ещё раз нажать на кнопку «капучино», при достижении напитком необходимого уровня в чашке.
В начале процесса приготовления вставить пластиковый патрубок капучинатора в пакет с молоком и расположить чашку под краником, после нажать на «капучино».
Внимание! Рекомендуемое молоко должно иметь жирность 3,2% или 3,5% .
После получения вкусного капучино — вынуть патрубок из пакета и направить его в емкость с чистой водой, пропустит жидкость через капучинатор для очистки последнего.

Кофемашина saeco коды ошибок

Кофеварки и кофемашины как любое оборудование требуют к себе должного внимания и ухода. Если у вас более современная кофемашина и ошибки показываються только цифрами, то вам нужна другая статья. Все знают и понимают, что если вовремя не обслуживать кофемашину, то она рано или поздно начнёт плохо работать или варить невкусный кофе. Для того чтоб не довести кофемашину до плачевного состояния, они оборудованы сигналами, которые помогут вам понять, что с вашим кофейным аппаратом не так. Ниже представлен основной перечень ошибок саеко и как с ними бороться.

Если вам не поможет данная статья, обратитесь к нашим мастерам.

Установка, Упаковка, Предварительные опера- ции

Русский

УСТАНОВКА

Для собственной безопасности и
безопасности третьих лиц стро-
го придерживаться инструкций,
приведенных в главе “Правила
безопасности”.

Упаковка

Оригинальная упаковка была спроек-
тирована и изготовлена для защиты
машины во время ее отправки. Реко-
мендуется хранить для возможных
будущих транспортировок.

Предварительные опера-
ции

• С упаковки снять крышку емкости

для кофе и удалить поддон для сбора
капель с решеткой.

• Вынуть кофемашину из упаковки

и установить подходящем в месте,
соответствующем требуемым рек-
визитам, описанным в правилах
безопасности.

• Вставить поддон для сбора капель

с решеткой в специальное гнездо
машины, убедившись в том, чтобы
поддон вошел до упора.

• Вставить крышку на емкость для

кофе.

Примечание: вставьте вилку
в розетку только тогда, ког-

да будет указано и проверьте, чтобы
кнопка ON/OFF не была нажата.

Важное замечание: Важно
прочесть все, что описано в

главе “Индикаторы панели управ-
ления”, где подробно объясняется
значение всех сообщений, которые
машина подает пользователю
посредством светодиодов, рас-
положенных на дисплее, на панели
управления.

НИКОГДА не убирать под-
дон для сбора капель при

включенной машине. Подождать
пару минут после включения и/или
выключения, поскольку машина
выполняет цикл ополаскивания/
самоочистки (см. параграф “Цикл
ополаскивания/самоочистки”).

MAX

MIN

• Вынуть бак для воды из своего гнез-

да.

• Ополоснуть его и наполнить свежей

водой; не превышать уровня (MAX),
указанного на баке. Вставить заново
бак на свое место до полного упора.

В бак наливать всегда толь-
ко свежую негазированную

воду. Горячая вода а также другие
жидкости могут повредить бак и/
или машину. Не включать машину
без воды: убедиться в том, чтобы
было достаточно воды в баке.

• Снять крышку с емкости для кофе.

Примечание: емкость мо-
жет быть оснащена систе-

мой безопасности в соответствии
с нормами, принятыми в стране
пользования машиной.

• Медленно наполнить емкость кофе

в зернах.

Наполнять емкость всегда
только кофе в зернах. Мо-

лотый кофе, растворимый кофе,
а также различные предметы на-
носят повреждения машине.

• Установить крышку на емкость для

кофе.

• Вставить вилку в розетку сзади

машины.

• Вставить вилку в стенную розетку

с соответствующим напряжением с
другой стороны провода.

Установка, Упаковка, Предварительные опера- ции

Русский ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ДАННУЮ.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНОЙ.

Зарегистрируйте ваше изделие и получите поддержку на сайте

Type HD8743 / HD8745 / HD8747

Русский ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ДАННУЮ.

Загрузка контура

• Убедиться в том, что переключатель

находится в положении “ ”; при
необходимости повернуть его в
указанное положение.

• Для включения машины достаточно

нажать на кнопку ON/OFF ; светодиод
“ “ начнет быстро мигать, указывая
на то, что необходимо выполнить
загрузку контура.

Примечание: Перед пер-
вым включением машины

в случае продолжительного перио-
да простоя необходимо загрузить
гидравлический контур.

Загрузка контура

• Для загрузки контура вставить

емкость под трубку пара (насадка
Pannarello, если имеется);

• Повернуть переключатель по часо-

вой стрелке до достижения “

” и

подождать.

Когда вода выходит регулярно и

светодиод “ “ мигает медленно, за-
прашивая закрытие переключателя,
повернуть переключатель против
часовой стрелки до приведения его
в положение “ ”.

• Таким образом, светодиод “ “ нач-

нет мигать медленно, указывая на
фазу подогрева.

По окончании подогрева
машина выполнит цикл

ополаскивания внутренних кон-
туров.

• По окончании вышеописанных опе-

раций проверить, чтобы светодиод
“ “ был включен, немигая. Таким
образом машина готова к исполь-
зованию.

• Для подачи кофе, горячей воды и

пара и корректного пользования
машиной внимательно выполнить
дальнейшие инструкции.

Первое пользование или
после долгого периода про-
стоя.

Эти простые операции позволят пода-
вать всегда оптимальный кофе.
Должны быть выполнены следующие
операции:
A) При первом включении.
B) Когда машина остается надолго в

простое (более 2-х недель).

Поданная вода должна
быть выпущена через спе-

циальное отверстие и не может
быть использована для употре-
бления в пищу.

1 Вставить емкость под устройство

подачи.

2 Перед началом процедуры про-

верить, чтобы светодиод “ “ был
включен, немигая.

3 Подать кофе; нажать и отпустить

кнопку “

“. Машина начинает

подачу кофе.

4 Подождать окончания подачи кофе

и удалить емкость.

5 Вставить емкость под трубку пара

(насадка Pannarello, если имеется).

6 Повернуть переключатель по часо-

вой стрелке до достижения точки

”.

7 Подать воду до подачи сигнала не-

хватки воды; светодиод “

” оста-

нется включенным, немигая.

Теперь поверните переключатель

против часовой стрелки до положе-
ния “ ”.

8 По окончании заново наполнить

бак. Далее можно производить
подачу, как описано в следующих
параграфах.

Загрузка контура

Регулировки, Saeco adapting system, Цикл ополаскивания/са- моочистки

Русский

Мигающие

Немигающий

РЕГУЛИРОВКИ

Машина, приобретенная вами, позво-
ляет выполнять некоторые регулиров-
ки, которые позволят вам пользовать-
ся ей наилучшим образом.

Saeco Adapting System

Кофе — это натуральный продукт, и его
характеристики могут изменяться в
соответствии с его происхождением,
смесью и поджариванием. Кофемаши-
на Saeco оснащена системой саморегу-
лировки, позволяющей использование
всех существующих в продаже типов
кофе в зернах (не засахаренный).

• Машина регулируется автоматиче-

ски для оптимизации экстракции
кофе, гарантируя идеальное уплот-
нение таблетки для достижения
кремообразного кофе эспрессо,
выделяющего все ароматы, незави-
симо от типа используемого кофе.

• процесс оптимизации — это про-

цесс узнавания, требующий подачи
определенного количества кофе с
целью позволить машине регули-
ровку уплотнения порошка.

• внимание: могут иметься особые

смеси, требующие регулировку ко-
фемолок для оптимизации экстрак-
ции кофе — (см. парагр. «Регулировка
кофемолки»).

Цикл ополаскивания/са-
моочистки

Цикл позволяет ополаскивать внутрен-
ние контуры кофе свежей водой.
Этот цикл выполняется:
• при включении машины (с холодным

бойлером)

• после загрузки контура (с холодным

бойлером)

• во время фазы подготовки ожидания

(в случае, если был подан кофе)

• во время фазы выключения после

нажатия на кнопку ON/OFF (в случае,
если был подан кофе).

Примечание: когда имеются,
перед началом подачи реко-

мендуется установить емкость под
устройство подачи.

Подается небольшое количество воды,
ополаскивающее и нагревающее все
компоненты; в этой фазе светодио-
да мигают циклично против часовой
стрелки.

Подождать, чтобы цикл завершился ав-
томатически; можно прервать подачу
нажатием одной из двух кнопок кофе и/
или кнопки кофе.

Регулировки, Saeco adapting system, Цикл ополаскивания/са- моочистки

SM Coin

Sagoma

Sup 033r

SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A

Via Torretta, 240 — 40041 Gaggio Montano (Bo) — Italy

заявляем под нашу ответственность, что изделие:

, к которой относится это заявление, соответствует следующим
нормам :
• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Общие

EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) +A13 (2008)

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-15

Специфические реквизиты для аппаратов для разогревания жидкостей

EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) + A2 (2008).

• Безопасность аппаратов для домашнего и подобного пользования.

Методы оценки и измерений — EN 62233 (2008).

• Безопасность электроприборов и электрических аппаратов — Часть 2-14

Специфические реквизиты для распылителей и кофемолок

EN 60335-2-14 (2006) + A1 (2008).

• Ограничения и методы измерения радиопомех, характерных для

приборов с электромотором и тепловыми устройствами для домашнего
применения и сходных целей, электроинструментов и подобной
электрической аппаратуры — EN 55014-1 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 2 :

Пределы для излучения электрического гармоничного тока (электрический
ток на входе в электроприборы ≤ 16A на фазу) — EN 61000-3-2 (2006).

• Электромагнитная совместимость (EMC) Часть 3^ Пределы — Сечение 3 :

Ограничение флуктуаций и максимумов напряжения в системах
электропитания низкого напряжения для приборов с номинальным
напряжением ≤ 16A.

EN 61000-3-3 (1995) + корр.(1997) + A1(2001) + A2 (2005).

помехоустойчивости для электроприборов, инструментов и

Норма для группы изделий — EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)

в соответствии с распоряжениями директив: EC 2006/95, EC
2004/108.

Основные ошибки кофемашины Saeco Royal, Saeco incanto, Saeco Magic и других

Дисплей не горит или нет никаких надписей на нём:

Проверить подключена ли кофемашина в сеть, проверить кнопку включения/выключения, проверить плотно ли закрыта дверца кофемашины, так как она нажимает предохранитель, который не позволяет кофемашине работать в открытом состоянии.

VENTILATE

В гидро-систему попал воздух. Необходимо прогнать воду через краник. Скорее всего сразу после включения, вместо воды пойдут брызги с паром, но постепенно должна появиться вода и ошибка пропадёт. Если ошибка всё равно осталась, то необходимо более серьёзное вмешательство во внутренности кофемашины.

DECALCIFY

Кофемашина может работать и варить вкусный кофе, но желательно сделать чистку и декальцинацию, если вы и дальше хотите пользоваться кофеваркой.

WARMING UP

Кофемашина нагревается. Если надпись не пропадает в течение 10 минут , необходимо обратиться в сервисный центр, потому что возможны поломки в системе нагрева воды.

SELECT PRODUCT , READY FOR USE

УРА! Оборудование полностью готово к использованию. Наслаждайтесь вкусным кофе

COF. BEANS EMPTY

Кофеварка исправна и готова к работе , но нужно засыпать кофе. Насыпьте кофе, перезагрузите кофемашину. Если надпись всё равно осталась, необходимо обратиться в сервисный центр Brayval-coffee

FILL WATER TANK или WATER TANK EMPTY

Необходимо наполнить бак водой , правильно его установить в нужное положение. Если надпись не исчезла , нужно прогнать воду через систему. Для этого откройте подачу воды через краник. Если и это не помогло, обратитесь в сервисный центр . возможно у вас проблеммы с гидро-системой кофеварки.

DREGDRAWER FULL

Контейнер жмыха для отработанного кофе – заполнен. Нужно очистить бункер для жмыха. Если он не заполнен и горит данная надпись , то нужно достать бункер на 30 секунд и вставить обратно. Если после этого надпись не исчезла , необходимо сдать машинку в сервисный центр.

DREGDRAWER MISS

Кофемашина не видит бункер для отработанного кофе. Такое может быть при неправильной установке бункера или при поломке датчика. Попробуйте поправить бункер отработанного кофе, если это не помогло, то придётся сдавать кофемашину в ремонт. Скорее всего у вас сломан датчик наличия бункера.

BREW UNIT BLOCK

Рабочий блок (пресс) заблокирован. Необходимо перезагрузить кофемашину, чтоб рабочая группа прошла полный цикл и встала в правильное положение. Если рабочая группа не проворачивается или ошибка не исчезает, то необходим ремонт кофемашины.

BREW UNIT MISS

Рабочий блок (пресс) вставлен неправильно, попробуйте вставить его правильно. Если он установлен корректно, то скорее всего что-то с электроникой или датчиками. Нужно обратиться в сервисный центр Брайвал

GRINDER BLOCKED

Заблокирована кофемолка. Возможно в нее попал мусор, веточка или камешек. Необходимо выключить кофемашину и очистить кофемолку пылесосом, по возможности достать всё лишнее. Если видимых причин нет, можно запустить кофемашину заново.

ENERGY SAVING

Кофемашину вышла в энергосберегающий режим . Это помогает сэкономить потребление электричества в период, когда вы долго не используете кофемашину, например ночью или на выходные. Нажмите кнопку включения и машинка начнёт нагреваться. Данную функцию можно отключить или изменить время её активации.

OVERTEMPERATURE

Кофемашина перегрета, необходимо слить воду с помощью краника. Такая надпись может появиться после использования функции пара или при поломке. Если пролив не помогает, то нужно разбираться, в чем причина, такого поведения кофемашины.

STEAM WARMING UP

Идёт процесс нагрева пара. Нажмите кнопочку « пар », если он вам не нужен . Или дождитесь пока он нагреется.

Регулировка кофемолки, Регулировка кофе в чашке, Режим ожидания

Регулировка кофемолки

Внимание! Ручка регулиров-
ки помола, расположенная

внутри емкости для кофе, должна
поворачиваться только при работе
кофемолки. Не насыпать молотый
и/или растворимый кофе в емкость
для кофе в зернах.

Запрещается вводить любой
материал, отличающийся от

кофе в зернах. Кофемолка имеет
компоненты в движении, которые
могут представлять опасность;
запрещается вставлять пальцы и/
или предметы. Разрешается толь-
ко регулировать степень помола
посредством специальной ручки.
Перед началом операции в емкости
для кофе, по любой иной причине,
выключить машину и нажать на
кнопку ON/OFF и извлечь вилку из
розетки. Не вводить кофе в зернах,
когда кофемолка в действии.

Машина позволяет выполнять легкую
регулировку степени помола кофе с
целью соответствия типу используе-
мого кофе.
Регулировка должна выполняться воз-
действием на штырь, расположенный
внутри емкости для кофе; необходимо
нажать на него и повернуть ключом
поставляемом в оснастке.

Нажать и повернуть штырь только на
один поворот за раз и подать 2-3 кофе;
только таким образом можно заметить
изменение степени помола.
Ссылки, находящиеся внутри емкости,
указывают на установленную степень
помола; можно установить 5 различ-
ных степеней помола со следующими
ссылками:

1 — Крупный помол
2 — Мелкий помол

Регулировка кофе в чашке

Машина позволяет регулировать ко-
личество подаваемого кофе в соответ-
ствии с вашим вкусом и/или размером
ваших чашек/чашечек.

При каждом нажатии и отпускании
кнопки “

“ или “

“ машина

подает запрограммированное коли-
чество кофе. Это количество может
быть заново запрограммировано по
желанию. Каждой кнопке соответству-
ет подача одного кофе; это происходит
независимо.

Как например, описывается програм-
мирование кнопки “

“ которой,

обычно, соответствует кофе эспрессо.
• Установить две чашки под устрой-

ством подачи.

• Нажать и держать нажатой кнопку

“; во время этой фазы светодиод

“ мигает.

• Когда в чашечке будет достигнуто

желаемое количество кофе, нажать
на кнопку “

“.

Такими образом, кнопка “

“ за-

программирована; при каждом ее
нажатии и отпускании машина будет
подавать одинаковое, только что за-
программированное количество кофе.

1

1

2

2

Мигающий

Режим ожидания

Машина предусмотрена для экономии
электроэнергии.
По истечении 60 минут после послед-
него пользования ею, машина выклю-
чается автоматически.

Примечание: во время
фазы выключения в слу-

чае произведенной подачи кофе
машина выполняет цикл опола-
скивания.

Для включения машины достаточно
нажать на кнопку ON/OFF; в этом слу-
чае машина выполнит ополаскивание,
только если бойлер охлажден.

Регулировка кофемолки, Регулировка кофе в чашке, Режим ожидания

Мы ремонтируем кофемашины всех брендов

Практически все пользователи кофемашин начинают искать инструкцию, когда что-то пошло не так. Появились посторонние звуки, перестала молоть кофемолка или чего хуже вообще не включается. В некоторых случаях стоит сразу позвонить сервисным инженерам, коими мы являемся. Профессиональный ремонт кофемашин Saeco в Москве это вид деятельности, которым мы занимаемся не один год. Обратившись в нашу компанию, вы получите не только бесплатную консультацию, но и квалифицированный ремонт.

Источники

  • https://manualza.ru/philips/hd8743/bocx1
  • https://benams.ru/instruktsiya-na-kofemashinu-saeco-via-torretta-240/
  • https://zaokskvest.ru/saeco-via-torretta-240-gaggio-instruktsiya/
  • https://taiga-taiga.ru/kofevarka-saeco-via-torretta-240-instruktsiya/
  • https://coffee-dom.ru/kofemashina-saeco-poshagovaya-instrukciya-primeneniya/
  • https://hd01.ru/info/kak-perezagruzit-kofemashinu-saeco/

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

А вот и еще интересные новости по теме:

  • Лесаж выпрямление волос от эстель инструкция
  • Mivolis витамин д3 для детей инструкция
  • Nail drill аппарат для маникюра как пользоваться инструкция
  • Руководство аграрного техникума
  • Asus a68hm plus инструкция на русском

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии