Ингалятор микролайф инструкция по применению на русском языке

Overview

Overview

  1. Piston compressor
  2. Power lead
  3. ON/OFF Switch
  4. Air filter compartment
  5. Nebuliser -a: Vaporiser head
  6. Air tube
  7. Mouthpiece
  8. Adult face mask
  9. Child face mask
  10. Replacing air filter
  11. Assembling nebuliser kit
  12. Nose piece
  13. Air filter

Introduction

Dear Customer,
This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for domestic use. This device is used for the nebulisation of liquids and liquid medication (aerosols) and for the treatment of the upper and lower respiratory tract. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!

Explanation of Symbols

Electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Class II equipment
Serial number
Reference number
Manufacturer
ON
OFF
Protection against solid foreign objects and harmful effects due to the ingress of water
CE Marking of Conformity

Important Safety Instructions

  • Follow instructions for use. This document provides important product operation and safety information regarding this device. Please read this document thoroughly before using the device and keep for future reference.
  • This device may only be used for the purposes described in these instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
  • Retain instructions in a safe place for future reference.
  • Do not operate the unit in presence of any anesthetic mixture inflammable with oxygen or nitrogen protoxide.
  • This device is not suitable for anaesthesia and lung ventilation.
  • This device should only be used with original accessories as shown in these instructions.
  • Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual.
  • Never open this device.
  • This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the «Technical Specifications» section.
  • Protect it from:
    • water and moisture
    • extreme temperatures
    • impact and dropping
    • contamination and dust
    • direct sunlight
    • heat and cold
  • Comply with the safety regulations concerning the electrical devices and in particular:
    • Never touch the device with wet or moist hands.
    • Place the device on a stable and horizontal surface during its operation.
    • Do not pull the power cord or the device itself to unplug it from the power socket.
    • The power plug is a separate element from the grid power; keep the plug accessible when the device is in use.
  • Before plugging in the device, make sure that the electrical rating, shown on the rating plate on the bottom of the unit, corresponds to the mains rating.
  • In case the power plug provided with the device does not fit your wall socket, contact qualified personnel for a replacement plug with that of a suitable one. In general, the use of adapters, simple or multiple, and/ or extension cables is not recommended. If their use is indispensable, it is necessary to use types complying with safety regulations, paying attention that they do not exceed the maximum power limits, indicated on adapters and extension cables.
  • Do not leave the unit plugged in when not in use; unplug the device from the wall socket when it is not in operation.
  • The installation must be carried out according to the instructions of the manufacturer. An improper installation can cause damage to persons, animals or objects, for which the manufacturer cannot be held responsible.
  • Do not replace the power lead of this device. In case of a power lead damage, contact a technical service center authorized by the manufacturer for its replacement.
  • The power supply cord should always be fully unwound in order to prevent dangerous overheating.
  • Before performing any maintenance or cleaning operation, turn off the device and disconnect the plug from the main supply.
  • Only use the medication prescribed for you by your doctor and follow your doctor’s instructions with regard to dosage, duration and frequency of the therapy.
  • Depending on the pathology, only use the treatment that is recommended by your doctor.
  • Only use the nose piece if expressly indicated by your doctor, paying special attention NEVER to introduce the bifurcations into the nose, but only positioning them as close as possible.
  • Check in the medicine instruction leaflet for possible contraindications for use with common aerosol therapy systems.
  • Do not position the equipment so that it is difficult to operate the disconnection device.
  • For greater hygienic safety, do not use the same accessories for more than one person.
  • Never bend the nebuliser over 60°.
  • Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device.

Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
warningUse of this device is not intended as a substitute for a consultation with your doctor.

Preparation and Usage of this Device

Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as described in the section «Cleaning and Disinfecting».

  1. Assemble the nebuliser kit . Ensure that all parts are complete.
  2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor’s instructions. Ensure that you do not exceed the maximum level.
  3. Connect the nebuliser with the air tube to the compressor and plug the power lead into the socket (230V 50 Hz AC).
  4. To start the treatment, set ON/OFF switch into the «I» position.
  5. During inhalation, sit upright and relaxed at a table and not in an armchair, in order to avoid compressing your respiratory airways and impairing the treatment effectiveness. Do not lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel unwell.
  6. After completing the inhalation period recommended by your doctor, switch the ON/OFF switch to position «O» to turn off the device and unplug it from the socket.
  7. Empty the remaining medication from the nebuliser and clean the device as described in the section «Cleaning and Disinfecting».

This device was designed for intermittent use of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min. use and wait for another 30 min. before you resume treatment.
The device requires no calibration.
warningNo modification to the device is permitted.

Cleaning and Disinfecting

Thoroughly clean all components to remove medication residuals and possible impurities after each treatment. Use a soft and dry cloth with non-abrasive cleaners to clean the compressor.

warningMake sure that the internal parts of the device are not in contact with liquids and that the power plug is disconnected.

Cleaning and disinfecting of the accessories
Follow carefully the cleaning and disinfecting instructions of the accessories as they are very important to the performance of the device and success of the therapy.

Before and after each treatment
Disassemble the nebuliser by turning the top counterclockwise and remove the medicine conduction cone. Wash the components of the disassembled nebuliser, the mouthpiece and the nose piece by using tap water; dip in boiling water for 5 minutes. Reassemble the nebuliser components and connect it to the air tube connector, switch the device on and let it work for 10-15 minutes.

Wash masks and air tube with warm water.
Only use cold disinfecting liquids following the manufacturer’s instructions.
warningDo not boil nor autoclave the air tube and masks.

Maintenance, Care, and Service

Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or contact Microlife-Service (see foreword).

Replacement of the nebuliser
Replace the nebuliser after a long period of inactivity, in cases where it shows deformities, breakage, or when the vaporiser head -a is obstructed by dry medicine, dust, etc. We recommend to replace the nebuliser after a period between 6 months and 1 year depending on the usage.

warning Only use original nebulisers!

Replacement of the air filter
In normal conditions of use, the air filter must be replaced approximately after 500 working hours or after each year. We recommend to periodically check the air filter (10-12 treatments) and if the filter shows a grey or brown colour or is wet, replace it. Extract the filter and replace it with a new one.

Do not try to clean the filter for reusing it.
The air filter shall not be serviced or maintained while in use with a patient.
warning Only use original filters! Do not use the device without filter!

Malfunctions and Actions to take

The device cannot be switched on

The nebuliser functions poorly or not at all

Guarantee

This device is covered by a 5 year guarantee from the date of purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:

  • Transport costs and risks of transport.
  • Damage caused by incorrect application or noncompliance with the instructions for use.
  • Damage caused by leaking batteries.
  • Damage caused by accident or misuse.
  • Packaging/storage material and instructions for use.
  • Regular checks and maintenance (calibration).
  • Accessories and wearing parts: Nebuliser, masks, mouthpiece, nose piece, tube, filters, nasal washer (optional).

Should guarantee service be required, please contact the dealer from where the product was purchased, or your local Microlife service. You may contact your local Microlife service through our website: www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will be granted if the complete product is returned with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not limited by this guarantee.

Technical Specifications

Nebulisation rate: 0.4 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size: 63% < 5 µm 2.83 µm (MMAD)
Max. free air flow: 15 l/min.
Operating air flow: 5.31 l/min.
Acoustic noise level: 52 dBA
Power source: 230V 50 Hz AC
Power lead length: 1.6 m
Nebuliser capacity: min. 2 ml; max. 8 ml
Residual volume: 0.8 ml
Operating limits: 30 min. On / 30 min. Off
Operating conditions: 10 — 40°C / 50 — 104°F
30 — 85% relative maximum humidity
700 — 1060 hPa Atmospheric pressure
Storage and shipping conditions: -20 — +60°C / -4 — +140°F
10 — 95% relative maximum humidity
700 — 1060 hPa Atmospheric pressure
Weight: 1306 g
Dimensions: 103 x 160 x 140 mm
IP Class: IP21
Reference to standards: EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Expected service life: 1000 hours

This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC.
Class II device as regards protection against electric shocks.
Nebuliser, mouthpiece and masks are type BF applied parts.

warning The technical specifications may change without prior notice.

Here you can download full pdf version of manual, it may contain additional safety instructions, warranty information, FCC rules, etc.

Небулайзер – это специальное устройство, необходимое для проведения ингаляций. Оно позволяет доставлять лекарственные вещества непосредственно в органы дыхания. Его используют для лечения и профилактики различных заболеваний, в том числе бронхита, бронхиальной астмы, пневмонии и туберкулеза. Небулайзер Microlife NEB 10 является лучшим устройством, позволяющим проводить терапию любых отделов дыхательной системы.

Компрессорный ингалятор Microlife NEB 10

Особенности использования

Варианты леченияВоспалительный процесс может возникнуть как в верхних, так и в нижних отделах дыхательных путей. Чтобы частицы лекарственных веществ, загружаемых в небулайзер, достигли своей цели, они должны иметь определенный размер. Крупные частицы оседают в носоглотке. Если же необходимо их доставить в легкие, они должны быть гораздо мельче.

Одним из наиболее значимых качеств компрессорного небулайзера Microlife NEB 10 является возможность применения для лечения не только верхних, но и нижних отделов дыхательной системы. Такая возможность обеспечивается трехпозиционным распылителем, позволяющим регулировать размер распыляемых частиц. Корпус компрессорной модели Microlife NEB 10 снабжен регулятором, с помощью которого меняется режим работы.

Распылитель ингалятора универсальный компрессорный

Позиции распыления

1 позиция. Такой режим предусматривает распыление частиц размером от 1 до 5 мкм, которые проникнут непосредственно в легкие.

2 позиция. При работе небулайзера в этом режиме происходит распыление частиц размером от 6 до 9 мкм. Данная позиция также предназначена для воздействия на нижние отделы дыхательных путей. Но частицы такого размера уже не попадут в легкие, а осядут в бронхах, трахее и гортани.

3 позиция. Если установить такой режим, начнется распыление частиц размером от 10 до 14 мкм. Частицы такого крупного размера попадут в верхние отделы дыхательных путей. Позиция № 3 предназначена для лечения носоглотки и других органов, расположенных в горле.

Еще одной немаловажной особенностью компрессорного небулайзера является экономичность, обеспечиваемая специальным клапаном. После вдыхания аэрозоля клапан перекрывает выход лекарственному средству, снижая его расход.

Комплектация и технические параметры

Небулайзер компрессорного типа Microlife NEB 10 комплектуется следующими аксессуарами:Небулайзер компрессорный Microlife NEB 10

  • распылителем;
  • воздушным шлангом;
  • маской, позволяющей проводить процедуры ингаляций взрослым людям;
  • детской маской;
  • мундштуком;
  • воздушными фильтрами.

К каждой модели ингалятора компрессионного типа прилагается инструкция на русском языке и гарантийный талон.

В настоящее время небулайзер Microlife NEB 10 производится в стильном дизайне. Данная модель обладает следующими техническими параметрами:Ингалятор универсальный компрессорный Microlife NEB 10

  • устройство может эксплуатироваться при температуре воздуха от 10 до 40°С;
  • емкость распылителя составляет 12 мл;
  • масса небулайзера, включая все комплектующие, составляет 1,7 кг;
  • хранить компрессионный аппарат можно при температуре воздуха не ниже -25 и не выше 70°С;
  • относительная влажность, поддерживаемая в процессе работы небулайзера, составляет 10–95%;
  • распыление лекарств осуществляется со скоростью до 0,68 мл в минуту (зависит от используемого режима);
  • скорость воздушного потока равна 15 л в минуту;
  • уровень шума не превышает 53 дБА;
  • источник питания 230 В (50 Гц);
  • длина шнура равна 1,5 м;
  • размер устройства равен 280*270*107 мм.

Небулайзер компрессорного типа Microlife NEB 10 относится к профессиональному оборудованию, которое используется для проведения ингаляций в медицинских учреждениях. Но небольшие размеры аппарата и демократичная стоимость позволяют приобретать данную модель для домашнего использования.

Microlife NEB 10 используется для проведения ингаляций в медицинских учреждениях

Microlife NEB 10 используется для проведения ингаляций в медицинских учреждениях

Эксплуатация прибора начинается со сборки распылителя и установки переключателя регулятора в требуемый режим. Далее распылитель заполняется лекарственным средством.

Состав лекарственного средства и его объем определяются врачом. Самостоятельно можно проводить профилактические ингаляции с применение изотонического раствора.

После наполнения небулайзерную камеру подсоединяют к основному блоку с помощью воздушного шланга. Маска или мундштук подсоединяется к распылителю с другой стороны. Следует учесть, что включать небулайзер Microlife компрессорного типа можно только в том случае, если его камера заполнена до минимального значения, равного 2 мл.

После использования все комплектующие, кроме воздушного шланга и фильтра, промываются мыльным раствором, а затем тщательно ополаскиваются. Перед первым использованием комплектующие промываются дезинфицирующим раствором. Необходимо следить за чистотой фильтров. При изменении цвета их нужно заменить.

Достоинства небулайзера

Компрессорный небулайзер Microlife модели NEB 10 является передовой разработкой швейцарской компании. В процессе работы он издает достаточно много шума. Однако по сравнению с аналогичными устройствами компрессорного типа, этот ингалятор имеет сверхнизкий шумовой показатель.

Этот прибор обладает и другими положительными качествами. К ним относятся:

Преимуществом небулайзера является возможностью применения не только в лечебных но и в профилактических целях

Преимуществом небулайзера является возможностью применения не только в лечебных, но и в профилактических целях

  • универсальность, позволяющая применять большинство видов лекарственных препаратов, в том числе масляных и гормональных;
  • безопасность эксплуатации, обеспечиваемая отсутствием необходимости в подогреве лекарств;
  • уникальная конструкция прибора, обеспечивающая быстрое достижение источника поражения;
  • возможность применения не только в лечебных, но и в профилактических целях.

Компрессорный небулайзер Microlife имеет камеру емкостью 12 мл, что позволяет проводить ингаляции без перерыва. Прибор может использоваться для лечения взрослых и детей. К тому же в комплекте с прибором производитель поставляет сменные фильтры, избавляя потребителя от необходимости дополнительной покупки.

ТОП 5 интернет магазинов

EN: Read the instructions carefully before using this device.

FR: Veuillez lire attentivement les instructions avant d‘utiliser ce produit.

ES: Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.

DE: Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.

RU: Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.

PL: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą

instrukcją obsługi.

HU: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.

CZ: Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.

SK: Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod.

Distributor:

Microlife AG

Espenstrasse 139

9443 Widnau / Switzerland

Tel. +41 / 71 727 70 30

Fax +41 / 71 727 70 39

Email admin@microlife.ch

www.microlife.com

IB NEB 50 V9-1 3111

Microlife NEB 50

EN

Small Compressor Nebuliser

Instruction Manual (1-6)

FR

Nebulisateur portable à compression

Mode d’emploi (7-12)

ES

Nebulizador compacto para inhalación

Manual de instrucciones (13-18)

DE

Kompaktes Inhalationsgerät

Bedienungsanleitung (19-24)

RU

Компрессорный ингалятор компактный

Руководство для пользователей

(25-30

PL

Kompaktowe urządzenie inhalacyjne

Instrukcja używania

(31-36)

HU

Kisméretű kompresszoros inhalátor

Kezelési útmutató

(37-42)

CZ

Malý kompresorový inhalátor

Návod k obsluze

(43-48)

SK

Malý kompresorový inhalátor

Návod na obsluhu

(49-54)

Microlife NEB 50

Nebuliser kit holder

Short Instruction

1

3

2

3

1

2

Nebuliser Kit

Correct Assembly

Baffle

Medicine cup

Small Compressor Nebuliser

EN

Instruction Manual

Table of contents

1. Introduction

2. Preparation and usage of the device

3. Cleaning

4. Maintenance, care, and service

5. Malfunctions and actions to take

6. Additional safety instructions

7. Guarantee

8. Technical specifications

Device symbols

l

ON (power) Attention: Read the instructions carefully

O

OFF (power) Alternating current

~

Type B Class II

Separate collection

1

Respironics New Jersey, Inc.

5 Wood Hollow Road

Parsippany, NJ 07054 / USA

Respironics Deutschland GmbH

Gewerbestrasse 17

82211 Herrsching / Germany

1065620 Rev 01

1. Introduction

Your new Microlife nebuliser is a high-quality device for inhalation therapy for

asthma, chronic bronchitis, and other respiratory illnesses.

The device is capable of generating a medication mist of particles that are small

enough to reach even the deepest regions of your lungs and be of maximal benefit.

Please only use the medication prescribed to you by your doctor and follow your

doctor’s instructions with regard to dosage, duration, and frequency of the therapy. For

safety reasons, the device and all its accessories should only be used by one person.

The operation and usage of the device is very straightforward. All common liquid

medication can be used for inhalation therapy.

Electromagnetic information: Portable and RF communication devices such as

cellular phones, pagers, etc. can interrupt operation of electrical medical equipment.

For this reason, your compressor must be placed far enough away from these devices

to prevent interference. This device meets IEC60601-1-2 standard for electromagnetic

compatibility (EMC).

Prior to using the device, please read this manual carefully and retain it in a safe

place for future reference.

The figure shows the Microlife inhalation device:

Mouthpiece

Nebuliser

Medicine cup

Power cord

Face mask, adult

Face mask, child

Compressor / Device

Air hose (tubing)

On/Off

Air filter compartment

located at bottom side

Nebuliser kit holder

2

2. Preparation and usage of the device

Prior to using the device for the first time, we recommend cleaning it as per the

instructions in this manual.

Please refer to the foldout page with the figures on the correct usage of the device at

the beginning of the manual. Do not use the device if you think it is damaged or notice

anything unusual.

1. Assemble the nebuliser as shown in the figures. Ensure that all parts are complete.

2. Fill the nebuliser with the inhalation solution as per your doctor’s instructions.

Ensure that you do not exceed the maximum level.

3. Connect the nebuliser to the device using the air hose and then plug the device

into the electricity supply (230V~ / 50Hz).

4. Now switch on the device (I) and place the mouthpiece in the mouth or fit the

mask. Make sure mist is visible, coming from the mouthpiece/mask.

If possible use the mouthpiece as this gives a better drug delivery to the lungs.

However, you may prefer to use the facemask and you will find two sizes are

supplied to suit different size faces. The mask should completely enclose the

mouth and nose areas. Take the mouthpiece between your teeth, surround it with

your lips and breathe in and out slowly through your mouth or place the mask in

position over nose and mouth and breathe slowly in and out through your mouth.

5. During the therapy, breathe in and out calmly. Sit in a relaxed position with the

upper part of the body upright. Stop inhalation if you feel unwell.

6. After completion of the inhalation period recommended by your doctor, please

switch off the device (0) and unplug it from the electricity supply. Disconnect

the tubing and clean the nebulizer using the instructions listed on the Cleaning

instruction section of the Instructions for use.

7. Empty the remaining medication from the nebuliser and clean the device as per

the instructions in this manual.

3. Cleaning

1. Disconnect the nebulizer from the tubing. Unscrew the top from the medicine

cup, rinse out the nebulizer and refill with clean water. Reassemble the top and

medicine cup, reconnect the tubing and run the nebulizer again for a few seconds

to flush out any drug trapped in the nebulizer jets.

2. Take apart the nebulizer.

3

3. Disconnect the tubing from the medicine cup.

4. Wash all items (except tubing) in hot soapy water.

5. Rinse all parts in clean water. Shake off excess water and allow to air dry. Do not

towel dry.

6. Reassemble the nebulizer and insert into compressor device.

7. Turn on the device and let it run for 5 -10 minutes to dry the components. This

should eliminate any residue which could obstruct the air and medication flow.

Once a week:

1. Disassemble the nebulizer.

2. Boil the nebulizer and mouthpiece in water with 2 -3 drops of dish washing liquid

for 10 minutes.

3. Rinse all parts in clean water for at least 2 minutes.

4. Shake out excess water and allow to air dry.

5. Reassemble and store the nebulizer in a clean place when not in use.

• Never immerse face masks and the air hose into hot water!

• The device must not come into contact with water or heat!

The face mask should be rinsed out with water after use. The device and the air hose

should be wiped out once a day with a clean, moist cloth – the device must not be

plugged into the electricity supply during this process!

It is very important to carefully follow the cleaning and disinfecting instructions

for efficient and safe product performance.

Warning! Clogged jets or improper assembly may prevent proper delivery of

medication.

Caution: To reduce the risk of infection, clean and disinfect the nebulizer between

treatments.

Never use a cleaning brush or put sharp objects into the jet hole or baffle as this will

damage the nebulizer.

4. Maintenance, care, and service

You can procure all necessary spare parts from your dealer or pharmacist, or please

contact Microlife directly for details of your local Microlife supplier.

Use original manufacturer-supplied nebulizers only.

You will find detailed user information on our products and services at www.microlife.com.

4

We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece, and masks after 3 months use.

The filter should be continually checked for

cleanliness and replaced if dirty, or after a

maximum of 3 months use. Spare filters are

provided with the device. To replace the filter,

open the compartment on the bottom side of

the device and exchange the filter as shown.

Use original manufacturer-supplied filters only.

Do not use the device without the filter.

Maintenance and repairs

Never open the device. There are no serviceable parts within the unit. The compressor

requires no lubrication or maintenance.

5. Malfunctions and actions to take

Malfunction Action

The device cannot be

1. Check whether the device is correctly plugged into the

switched on.

electricity supply.

2. The device has switched off automatically due to

overheating. Wait until it has cooled down.

The nebuliser only

1. Check whether the air hose is correctly connected at

functions poorly or

both ends.

not at all.

2. Make sure that the air hose is not kinked or blocked.

3. Check whether the nebuliser is correctly assembled.

4. Make sure that medication has been added.

The service team at Microlife will be pleased to provide assistance if you have any

questions or problems!

6. Additional safety instructions

• Ifthereisvisibledamagetothedeviceorpowercord,pleasestopusingthedevice.

5

• Thedeviceisonlyallowedtobeusedforthepurposedescribedintheinstructions.The

manufacturer is not liable for damages due to incorrect usage.

• Donotsubjectthedevicetoextremetemperatures,moisture,dustordirectsunlight.

• Nevertrytorepairthedevicebyyourself.Unauthorisedopeningofthedevicewill

render the guarantee void.

• Ensurethatchildrendonotusethedevicewithoutsupervision;somepartsareso

small that they could be swallowed and present a choking hazard.

• Ifthedevicehasreceivedahardknock(fallenonthefloor), you find a malfunction

or damage, or notice something unusual, you should have the device checked by

your national Microlife customer service organisation.

• Donotuseinaventilatorcircuit.

7. Guarantee

This device is guaranteed for 2 years from the date of purchase. The guarantee

covers the device, not the replaceable components like the nebuliser, masks,

mouthpiece, air hose, and filter. The guarantee is void if the device is improperly used

or changes made by third parties. The guarantee is only valid on presentation of the

bill or a guarantee card completed by the dealer or pharmacy you purchased it from.

8. Technical specifications

Nebulisation rate: 0.3 ml/min. (3 ml inhalation takes less than 10 minutes)

Particle size: 1.9 µm (MMAD with 0.9% NaCl using API system) or

4.48 µm (MMD with Salbutamol using Malvern system)

Compressor air flow: 9 l/min.

Acoustic noise level: 58 dBA

Power source: 230 V~, 50 Hz

Power cord length: 2 m

Operating temperature: 10-40°C;10-95%relativehumiditymaximum

Storage temperature: -25-+70°C;10-95%relativehumiditymaximum

Operating limits: 30 min. ON / 30 min. OFF

Weight: 1560 g

Size: 195 mm x 160 mm x 105 mm

Reference to standards: EN60601-1, EN60601-1-2 (EMC)

Performance information provided above may vary for drugs supplied in suspension or

high viscosity form.

6

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

А вот и еще интересные новости по теме:

  • Увд невского района руководство
  • Домик для воробьев своими руками пошаговая инструкция с размерами
  • Руководство по пользованию сканером
  • Натяжной потолок своими руками пошаговая инструкция для начинающих леруа мерлен
  • Инструкция по эксплуатации самсунг галакси а31

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии