Valves for corrosive applications
Series 132000
Index
1
Using Flowserve valves and actuators correctly
2
Transport and storage
3
Installation
4
Intended use
5
Installation
6
Pressure test pipe section
7
Normal operation and maintenance
8
Trouble-shooting
9
Product description
10
Bonnet
11
Plug and seat
12
Bellows seal
13
Stem
14
Packing
15
Test connection
16
Quick check
17
Masintenance
18
Remove actuator from valve
19
Instal actuator on valve
20
Disassemble valve
21
Assemble valve
22
Trouble-shooting chart
1
U S I N G K Ä M M E R V A L V E S A N D A C T U A T O R S
CORRECTLY
1.1
Use
FLOWSERVE control valves and actuators are intended
exclusively for control of mediums in an approved
pressure and temperature range after installation in a
piping system and connection of the actuator to the
control system.
The permissible pressure and temperature limits are
defined in the operating instructions for the individual
valve series.
KMEIM3202-01 -02.04
1.2
Terms concerning safety
The safety terms DANGER, WARNING, CAUTION and
NOTE are used in these instructions to highlight
particular dangers and/or to provide additional
information on aspects that may not be readily
apparent.
DANGER: indicates that death, severe personal injury
and/or substantial property damage will occur if proper
precautions are not taken.
STOP!
WARNING: indicates that death, severe personal injury
and/or substantial property damage can occur if proper
precautions are not taken.
CAUTION: indicates that minor personal injury and/or
property damage can occur if proper precautions are
not taken.
NOTE: indicates and provides additional technical
information, which may not be very obvious even to
qualified personnel. Compliance with other, not
particularly emphasised notes, with regard to
transport, assembly, operation and maintenance and
with regard to technical documentation (e.g. in the
operating instruction, product documentation or on
the product itself) is essential, in order to avoid faults,
which in themselves might directly or indirectly cause
severe personal injury or property damage.
1.3
Safety Notes for Operator
The manufacturer is not responsible for the following
and it is therefore necessary to ensure the following
when using FLOWSERVE control valves:
1.3.1 Use valve as intended (Section 1)
DANGER: Never operate a control valve whose
approved pressure/temperature range according to
the applicable documentation for the valve series is
not sufficient for the operating conditions. Moreover,
it must be ensured that the valve is approved for the
operating medium:
Flow Control Division
Kammer Control Valves
1
Указания по применению
(продолжение)
Регулирующий клапан ZK 29 может эксплуатироваться только квалифицированным персоналом,
который прочитал и понял данную инструкцию по эксплуатации. Также необходимо ознакомиться с
инструкцией по установке привода.
Эксплуатация
Опасно
В процессе эксплуатации регулирующий клапан ZK 29 находится под давлением.
В рабочем режиме запрещается ослаблять резьбовые соединения, гайки, болты,
резьбовые пробки или сальник.
Это может привести к утечкам пара или горячей воды, что обуславливает риск
получения сильных термических ожогов всего тела.
Клапан может представлять опасность для жизни персонала или для третьих лиц;
возможен летальный исход.
Во время работы клапан может сильно нагреваться. Это обуславливает
риск получения сильных ожогов кистей рук и предплечий. Перед тем, как повернуть
штурвал/рукоятку, необходимо надеть технические перчатки.
В рабочем режиме шпиндель перемещается. В рабочем режиме не рекомендуется
касаться движущихся частей регулирующего клапана или привода; в противном случае
возможны повреждения пальцев и кистей рук.
Регулирующий клапан ZK 29 может обслуживаться только квалифицированным персоналом.
«Квалифицированный персонал» – это персонал, обладающий соответствующими знаниями и
навыками по установке, демонтажу, вводу в эксплуатацию, эксплуатации и обслуживанию клапана.
Необходимо ознакомиться с технической документацией на привод.
Обслуживание
Опасно
В рабочем режиме шпиндель перемещается. В рабочем режиме не рекомендуется
касаться движущихся частей регулирующего клапана или привода; в противном случае
возможны повреждения пальцев и кистей рук.
Инструкция и руководство для
Flowserve Logix 420 IOM
на русском
44 страницы подробных инструкций и пользовательских руководств по эксплуатации
04:20
Troubleshooting a Flowserve Digital Positioner
05:07
Logix 420 disassembly
03:01
Logix™ 3200 Positioner Calibration
02:55
Flowserve FAST Tester Connect and Calibrate HART Positioner
04:46
Mounting Flowserve Logix 3000 Series Positioners to Rotary Actuators
03:09
Logix™ 3800 Positioner Quick Calibration
09:25
Flowserve Control Valve — Performance Test
06:03
Logix™ 3200MD Positioner Internal Regulator Maintenance and Repair
Установка Эксплуатация Техническое обслуживание Техника безо…
Руководство пользователя
- Изображение
- Текст
Установка
Эксплуатация
Техническое обслуживание
Техника безопасности
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Цифровые позиционеры
серии Logix
®
420
FCD LGRUIM0106-06 – 12/13
Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix
®
420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13
2
Оглавление
Инструкции по быстрому пуску 15
1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
3
1.1 Пользование данным документом
3
1.2 Термины, связанные с техникой безопасности
3
1.3 Спецодежда
3
1.4 Квалифицированный персонал
3
1.5 Влияние конструктивных изменений клапана и привода 3
1.6 Запасные части
3
1.7 Обслуживание и ремонт
3
1.8 Общие сведения
4
1.9 HART
4
1.10 Определение положения
4
1.11 Входной сигнал и команда управления
4
1.12 Внешний контур
5
1.13 Внутренний контур
5
1.14 Подробное описание работы позиционера
5
1.15 IСмещение внутреннего контура
5
2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
6
2.1 Входной сигнал
6
2.2 Питающий воздух
6
2.3 Физические характеристики
6
2.4 Пневматический выходной сигнал
6
2.5 Угол поворота вала
6
2.6 Температура
6
2.7 Эксплуатационные характеристики позиционера
6
2.8 Требования для использования ПО ValveSight DTM
6
3 СЕРТИФИКАЦИЯ ДЛЯ ОПАСНЫХ ЗОН
7
4 ХРАНЕНИЕ И РАСПАКОВКА
8
4.1 Хранение
8
4.2 Распаковка
8
4.3 Проверка перед установкой
8
5 МОНТАЖ И УСТАНОВКА
9
5.1 Непосредственная установка на клапанах
Valtek GS и Flow Top
9
5.2 Присоединение к клапанам по стандарту NAMUR
10
6 ТРУБНАЯ ПРОВОДКА
11
6.1 Определение вида действия
11
6.2 Подключение питающего воздуха
11
6.3 Вентилируемое исполнение
11
6.4 Продувка
11
7 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
12
7.1 Клеммы для подключения
12
7.2 Подключение командного входного сигнала (4-20 мА) 12
7.3 Подключение для эксплуатации позционера с видом
взрывозащиты «искробезопасная» цепь
14
8 ПУСК
15
8.1 Инструкции по быстрому пуску
15
8.2 Местный пользовательский интерфейс
15
8.3 Установка переключателей параметров конфигурации 15
8.4 Калибровка хода
16
9 ФУНКЦИИ ПОЗИЦИОНЕРА
(исполняемые без использования дисплея)
18
9.1 Оперативная настройка
(регулировка коэффициента усиления)
18
9.2 Местное управление клапаном
18
9.3 Восстановление исходного состояния
источника командного сигнала
18
9.4 Восстановление заводских настроек
19
9.5 Проверка номера версии
18
10 ФУНКЦИИ ПОЗИЦИОНЕРА (ЖК дисплей)
19
10.1 Главный экран
19
10.2 Основное меню
21
10.3 Разделы меню
22
11 ОБМЕН ДАННЫМИ ПО КАНАЛУ HART
27
11.1 ValveSight DTM
27
11.2 Ручной коммуникатор HART 475
27
11.3 Режим пакетной передачи
27
11.4 CИзменение версии протокола HART
27
12 ТРЕБОВАНИЯ К ПОЛНОТЕ БЕЗОПАСНОСТИ
28
12.1 Отказобезопасное состояние
28
12.2 Функция безопасности
28
12.3 Время перехода в отказобезопасное состояние
28
12.4 Установка
28
12.5 Требуемые параметры конфигурации
28
12.6 Максимальный достижимый уровень
полноты безопасности
28
12.7 Показатели надежности
28
12.8 Ресурсные характеристики
29
12.9 Проверочные испытания
29
12.10 Техническое обслуживание
29
12.11 Ремонты и замены
29
12.12 Требования к подготовке персонала
29
13 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
30
13.1 Плановое обслуживание
30
13.2 Требуемые инструменты и оборудование
30
13.3 Замена главной платы
30
14 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
31
14.1 Указания по поиску и устранению неисправностей
31
14.2 Указатель кодов состояния
32
14.3 Описание кодов состояния
33
14.4 Сопровождение эксплуатации компанией Flowserve
39
15 РАЗМЕРЫ ПОЗИЦИОНЕРА
40
15.1 Размеры позиционера
40
16 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ЗАКАЗА
41
16.1 Позиционер
41
16.2 Комплекты запасных частей
41
16.3 Монтажные комплекты
41
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ
42
1 общие сведения, 1 пользование данным документом, 2 термины, связанные с техникой безопасности
3 спецодежда, 4 квалифицированный персонал, 6 запасные части
- Изображение
- Текст
3
Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix
®
420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13
1 Общие сведения
1.1 Пользование данным документом
Пользователи и обслуживающий персонал должны внимательно
прочесть настоящее руководство перед монтажом, вводом в
эксплуатацию или обслуживанием позиционера.
Ниже приводятся инструкции по распаковке, монтажу и техническому
обслуживанию позиционеров Logix® 420.
Для запорно-регулирующей арматуры, приводов, частей систем и
дополнительных усторойств предусматриваются отдельные руководства
по эксплуатации, в которых можно найти необходимую информацию.
В большинстве случаев запорно-регулирующая арматура, приводы
и дополнительное оборудование FLOWSERVE предназначаются для
конкретных условий эксплуатации (в частности, для определенных
рабочих сред, давлений и температур). Поэтому до начала
эксплуатации в других условиях необходимо проконсультироваться с
компанией-изготовителем
Во избежание травм и повреждений деталей позиционера соблюдайте
указания по технике безопасности, выделенные заголовками ОПАСНО и
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.
Изменение данного изделия, замена его деталей на детали незаводского
изготовления или использование процедур технического обслуживания,
отличных от описанных может существенно ухудшить эксплуатационные
характеристики и создать опасные факторы для персоналии и
оборудования, а также привести к потере действующих гарантий.
1.2 Термины, связанные с техникой
безопасности
В настоящем руководстве используются термины ОПАСНО,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ПРИМЕЧАНИЕ для указания конкретных опасных
факторов и сообщения дополнительной, неочевидной информации.
ПРИМЕЧАНИЕ: Служит для выделения в тексте документа
дополнительных технических сведений, которые могут быть не вполне
ясны даже для квалифицированного персоналаl.
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает условия, которые могут стать
причиной легкой травмы и повреждения оборудования, если не
приняты соответствующие меры предосторожности.
!
ОПАСНО: Указывает условия, которые являются причиной
тяжелых травм, в том числе и со смертельным исходом,
а также значительных повреждений имущества и/или
оборудования, если не приняты соответствующие меры
предосторожности.
Во избежание неисправностей, которые могут непосредственно или
косвенно привести к тяжелым травмам или повреждению имущества/
оборудования, следует руководствоваться и другими, особо не
выделенными замечаниями относительно транспортировки, сборки,
эксплуатации и технического обслуживания, а также указаниями,
приведенными в технической документации (например, в руководствах
по эксплуатации, документации на изделия или на табличках,
прикрепленных к изделиям).
1.3 Спецодежда
Для эксплуатации позиционеров FLOWSERVE используется газ
высокого давления. При работах рядом с оборудованием под давлением
используйте средства защиты глаз. Соблюдайте правила безопасности
при обращении с природным газом.
!
ОПАСНО: При работе на данном устройстве и других средствах
регулирования технологических параметров соблюдайте
общепринятые промышленные правила техники безопасности.
В частности, используйте средства индивидуальной защиты
в установленном порядке.
1.4 Квалифицированный персонал
Под квалифицированным персоналом понимаются обученные
лица, имеющие практический опыт работы, знающие требования
соответствующих нормативных документов и правил техники
безопасности и допущенные ответственными за технику безопасности
на объекте к выполнению работ. Эти лица должны быть способны
определять и устранять опасные факторы.
Ниже приводятся инструкции по распаковке, монтажу и техническому
обслуживанию изделий FLOWSERVE. Пользователи и обслуживающий
персонал должны внимательно прочесть эту инструкцию перед
монтажом, вводом в эксплуатацию или выполнением любого
технического обслуживания.
1.5 Влияние конструктивных изменений
клапана и привода
В настоящем руководстве не могут быть рассмотрены все варианты
конструктивных изменений изделия и все возможные случаи
монтажа, эксплуатации и технического обслуживания.Это означает,
что приведенные инструкции адресуются квалифицированному
персоналу, занятому эксплуатацией изделия на объекте в соответствии
с его назначением. В случае неясностей и отсутствии необходимой
информации по изделию обращайтесь за уточнениями в ближайший
отдел сбыта FLOWSERVE.
1.6 Запасные части
Разрешается использование только фирменных запасных частей
FLOWSERVE. Компания FLOWSERVE не несет ответственности за
ущерб, обусловленный применением запасных частей и крепежных
изделий других изготовителей. Перед использованием изделий
FLOWSERVE, находившихся на длительном хранении, проверьте
их состояние (в первую очередь, уплотнительных материалов).
Противопожарная защита изделий FLOWSERVE обеспечивается
пользователем. Более подробную информацию можно найти в
разделе 4, ХРАНЕНИЕ И РАСПАКОВКА.
Принцип действия, 7 обслуживание и ремонт, 8 общие сведения
9 hart
- Изображение
- Текст
Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix
®
420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13
4
1.7 Обслуживание и ремонт
Во избежание травм и повреждений оборудования строго соблюдайте
правила техники безопасности. Изменение конструкции позиционера,
применение запасных частей не заводского производства и
использование процедур обслуживания, которые не указаны в
настоящем руководстве, могут привести к ухудшению эксплуатационных
характеристик, создать опасность для персонала и прекратить действие
гарантииs.
Между приводом и клапаном находятся движущиеся детали. Во
избежание травм компания FLOWSERVE предусматривает защитное
ограждение, особенно при боковом расположении позиционера.
Соблюдайте особую осторожность, если ограждение снято для осмотра,
обслуживания или ремонта. После завершения работ установите
ограждение на место.
Ремонт позиционера Logix 420 сводится к замене его узлов и печатных
плат соответствующими новыми запасными частями производства
FLOWSERVE в соответствии с инструкциями, изложенными в настоящем
руководстве.
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При возврате позиционера с целью
ремонта или обслуживания компания FLOWSERVE должна
получить от пользователя правку о том, что позиционер
полностью очищен от вредных веществ. Без такой справки
FLOWSERVE возвращаемые изделия не принимает(форму
справки можно получить в компании FLOWSERVE).
Помимо инструкций по эксплуатации и обязательных правил техники
безопасности, действующих в стране использования позционера,
должны соблюдаться общепринятые правила техники безопасности и
методы производства работ.
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ
1.8 Общие сведения
Цифровой позиционер Logix 420, управляемый аналоговым входным
сигналом 4-20 мА, поступающим по двухпроводной линии, использует
протокол HART для двухстороннего обмена данными. Входной сигнал
4 – 20 мА также используется для питания позиционера. Пусковой
ток должен составлять не менее 3,8 мА. Для установки параметров
позиционера можно использовать местный пользовательский
интерфейс, ручной коммуникатор и ПО DTM. Позиционер Logix
420 предназначен для управления прямоходными и поворотными
пневматическими приводами одностороннего действия.
Цифровой позиционер Logix 420 представляет собой электронно-
пневматический автоматический регулятор с обратной связью. На рис. 1
показан позиционер Logix 420, установленный на прямоходном приводе
одностороннего действия с видом действия «воздух открывает».
1.9 HART
Для питания позиционера Logix 420 используется входной сигнал
4 – 20 мА, поступающий по двухпроводной схеме. Однако поскольку
в этом позиционере реализован обмен данными по протоколу HART,
возможно использование двух источников командного сигнала:
аналогового и цифрового. В аналоговом источнике командным является
входной сигнал 4 — 20 мА. При использовании цифрового источника
уровень входного сигнала 4 — 20 мА игнорируется (используется только
для питания) и командным является цифровой сигнал, передаваемый
по протоколу HART. Для доступа к источнику командного сигнала
используется ПО ValveSight, коммуникатор HART 375 или другое ПО
главного компьютера. Более подробную информацию можно найти в
разделе 11, КАНАЛ ОБМЕНА ДАННЫМИ ПО ПРОТОКОЛУ HART.
+
+
+
P
I
D
+
_
+
_
Командный
входной
цифровой
сигнал
Командный
входной
аналоговый
сигнал
(4 – 20 мА)
Питающий воздух
Командное реле одностороннего действия
Тарель-
чатый
клапан
Контур
отключения
управления
пьезоклапаном
Привод
Датчик
Холла
Пьезоклапан
Напряжение
пьезоклапана
Внутренний
контур
управления
золотниковым
клапаном
Выходной сигнал
внутреннего контура
Регулирующий
клапан
Обратная связь
по положению
Смещение
внутреннего
контура
Выходной
сигнал
в %%
Команда
управления
Преобразование по
выбранной характеристике,
программные ограничители
хода, герметичная отсечка
Командный
входной
сигнал
Рис. 1: Принцип действия позиционера Logix 420
10 определение положения, 11 входной сигнал и команда управления, 12 внешний контур
13 внутренний контур, 14 подробное описание работы позиционера, 15 смещение внутреннего контура
- Изображение
- Текст
5
Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix
®
420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13
1.10 Определение положения
Как для аналогового, так и цифрового источника, за 0% принимается
закрытое положение клапана, а за 100% – открытое положение.
При использовании аналогового источника входной сигнал 4 — 20 мА
преобразуется в %% от хода. При калибровке контура определяются
сигналы, соответствующие 0% и 100%.
1.11 Входной сигнал и команда управления
Входной сигнал в %% проходит через блок преобразования
для определения положения в соответствии с используемой
характеристикой и ограничениями. Для этих целей используется ПО,
с помощью которого оператор может провести настройку по месту.
Блок преобразования может пропустить входной сигнал без обработки
(линейная характеристика) или выполнить преобразование входного
сигнала в соответствии с одной из заданных характеристик (включая
несколько равнопроцентных характеристик) или пользовательской
характеристикой, заданной по 21 паре координат. При работе в режиме
с линейной характеристикой входной сигнал проходит непосредственно
через алгоритм управления без изменения значения (преобразование
1:1). При работе в режиме с равнопроцентной характеристикой,
входной сигнал преобразуется по равнопроцентной характеристике
со стандартным диапазоном регулирования. Если введен в действие
режим работы с характеристикой пользователя, то в этом случае
входной сигнал преобразуется по пользовательской характеристике,
построенной по 21 паре координат, которые вводит оператор с помощью
ручного коммуникатор или ПО ValveSight. Два параметра, определяемые
пользователем: программируемые пределы (Soft Limits) и герметичная
отсечка (Tight Shutoff) могут влиять на данное положение. Команда,
используемая для перемещения штока в требуемое положение,
формируемая по входному сигналу с использованием какой-либо
характеристики и пределов, установленных пользователем, называется
командой управления.
1.12 Внешний контур
В Logix 420 применяется двухступенчатый алгоритм позиционирования
штока. Он включает внутренний контур, управляющий командным
реле, и внешний контур, управляющий перемещением штока. Датчик
положения штока используется для измерения его перемещения (см.
рис. 1). Команда управления сравнивается с сигналом по положению
штока. При наличии отклонения алгоритм управления передает
сигнал внутреннему контуру для перемещения реле в зависимости
от отклонения. Внутренний контур быстро изменяет положение
золотникового клапана в соответствии с поступившим сигналом.
Давление в приводе меняется, и шток начинает перемещаться. По мере
перемещения уменьшается разность между командой управления и
сигналом по положению штока. Перемещение продолжается до тех пор,
пока эта разность не станет равна нулю.
1.13 Внутренний контур
Внутренний контур управляет положением распределительного
клапана с помощью задающего преобразователя, который состоит из
термокомпенсированного датчика Холла и преобразователя давления
с задающим пьезоклапаном. Последний регулирует давление воздуха
под мембраной привода с помощью заслонки, на которой установлен
пьезоэлемент. Изгиб заслонки определяется напряжением на
пьезоэлементе, формируемом электронными схемами внутреннего
контура. При увеличении этого напряжения заслонка изгибается и
прикрывает сопло, что приводит к увеличению давления под мембраной.
При увеличении или уменьшении давления под мембраной тарельчатый
клапан перемещается, соответственно, вверх или вниз. Датчик Холла
формирует сигнал по положению тарельчатого клапана, который
поступает в электронные схемы внутреннего контура для управления.
1.14 Подробное описание работы позиционера
Приведенный ниже пример поможет лучше понять принцип
действия позиционера. Допустим, что позиционер имеет следующую
конфигурацию:
• Позиционер работает в режиме использования аналогового
источника входного сигнала.
• Функция «Пользовательская характеристика» отключена (поэтому
используется линейная характеристика).
• Опция «Программируемые пределы» отключена. Минимальное
положение герметичной отсечки не установлено.
• Положение клапана соответствует текущему входному сигналу
12 мА, т.е., отклонение равно нулю.
• Калибровка контура: 4 мА = командный сигнал 0%,
20 мА = командный сигнал 100%
• Трубная обвязка привода и конфигурация позиционера
соответствуют виду действия «воздух открывает».
При этих условия сигнал 12 мА соответствует командному сигналу 50%.
Функция «Пользовательская характеристика» отключена, и поэтому
командный входной сигнал передается на выход без изменений и
команда управления равна входному сигналу. Так как отклонение равно
нулю, то шток также находится в положении 50%. При этом тарельчатый
клапан будет находиться в среднем положении, при котором давления
и усилие пружины привода будут равны. Это положение обычно
называется нулевым или уравновешенным положением тарельчатого
клапана.
Предположим, что входной сигнал изменился от 12 до 16 мА.
Позиционер определяет, что этот сигнал соответствует положению
75%. При линейной характеристике команда управления становится
равной 75%. Отклонение, т.е. разность между командой управления
и положением штока равна 75% — 50% = +25%, где 50% – текущее
положение штока. При появлении положительного отклонения алгоритм
регулирования передает сигнал на перемещение тарельчатого
клапана вверх относительно текущего положения. При перемещении
тарельчатого клапана вверх воздух начинает подаваться в нижнюю
камеру привода. В результате создается разность давления,
перемещающая шток к заданному положению 75%. По мере движения
штока отклонение уменьшается. Алгоритм регулирования начинает
прикрывать тарельчатый клапан. Этот процесс продолжается пока
отклонение не станет равным нулю. В этот момент тарельчатый клапан
возвращается в нулевое или уравновешенное положение. Перемещение
штока прекращается. когда он достигает заданного положения.
1.15 Смещение внутреннего контура
Положение тарельчатого клапана, при котором усилия давления и
пружин уравновешиваются, в результате чего управляемый клапан
удерживается в постоянном положении, называется «смещением
внутреннего контура». Алгоритм управления использует это
значение в качестве начала отсчета для определения напряжения
управления пьезоклапаном. Этот параметр важен для правильного
управления клапаном. Его значение автоматически устанавливается и
оптимизируется при калибровке хода.
2 технические характеристики, 1 входной сигнал, 2 питающий воздух
3 физические характеристики, 4 пневматический выходной сигнал, 5 угол поворота вала, 6 температура, 7 эксплуатационные характеристики позици
- Изображение
- Текст
Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix
®
420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13
6
2 ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
2.1 Входной сигнал
Таблица 1: Входной сигнал
Электропитание
Двухпроводная схема, 4-20 мА,
напряжение на клеммах 10,0 В пост. тока
Диапазон изменения входного
сигнала
4 — 20 мА (HART)
Напряжение источника питания
10,0 В пост. тока при 20 мА
Эффективное сопротивление
Типичное значение 500 Ом при 20 мА
Минимальный требуемый
оперативный ток
3,8 мА
Прерывание сигнала без учета
времени повторного пуска (после
подачи питания на позиционер в
течение по крайней мере одной
минуты)
80 мс
Максимальный ток отключения
3,6 мА
Обмен данными
Протокол HART
2.2 Питающий воздух
Таблица 2: Питающий воздух
Минимальное давление на входе
1,5 бар (22 фунт/кв.дюйм)
Максимальное давление на входе Реле одностороннего действия –
6 бар (87 фунт/кв.дюйм)
Качество питающего воздуха
Питающий воздух не должен содержать
влаги, нефтепродуктов и пыли в
соответствии со стандартом ISA 7.0.01
(температура точки росы не менее, чем
на 18°F ниже температуры окружающей
среды, тонкость фильтрации воздуха
– 5 мкм (рекомендуется – 1 микрон),
содержание масла – не более 1 ppm).
Относительная влажность воздуха
при эксплуатации
0 — 100% без конденсации
Допустимые газы для
использования в качестве
рабочей среды привода
Воздух, очищенный от серы природный
газ, азот и CO
2
.
Использование сернистого природного
газа не допускается.
Расход воздуха
0,069 нм
3
/ч при 1,5 бар
(0,041 ст. фут
3
/мин при 22 фунт/кв.дюйм)
0,082 нм
3
/ч при 4,1 бар
(0,050 ст. фут
3
/мин при 60 фунт/кв.дюйм)
2.3 Физические характеристики
Таблица 3: Физические характеристики
Размеры приводятся в разделе 15, ПОЗИЦИОНЕР.
Материал корпуса
Литой алюминиевый
с порошковой покраской
EN AC-AlSi12(Fe)
Мягкие материалы
Фторсиликон
Масса позиционера без оснастки
С ЖК дисплеем и стеклянной крышкой
2,70 кг (5,95 фунт)
Со сплошной крышкой 3,11 кг (6.85 фунт)
2.4 Пневматический выходной сигнал
Таблица 4: Пневматический выходной сигнал
Диапазон изменения давления
выходного сигнала
0 — 100% от давления
питающего воздуха
Пропускная способность
по воздуху
Пневмораспределитель одностороннего
действия – 9,06 нм
3
/ч при 1,5 бар
(5,33 ст. фут
3
/мин при 22 фунт/кв.дюйм)
20,8 нм
3
/ч при 4,1 бар
(12,2 ст. фут
3
/мин при 60 фунт/кв.дюйм)
2.5 Угол поворота вала
Таблица 5: Угол поворота вала
Угол поворота вала обратной
связи
От 15° до 90°
Для прямоходных приводов
рекомендуется 45°
2.6 Температура
Таблица 6: Температура
Рабочая температура*
-52…85°C (-61.6…185°F)
Транспортировка и хранение
-52…85°C (-61.6…185°F)
*При низких температурах возможно ухудшение эксплуатационных характеристик.
2.7 Эксплуатационные характеристики
позиционера
Таблица 7: Эксплуатационные характеристики позиционера
Не хуже следующих показателей, полученных при использовании с приводом
Mark I с площадью мембраны 25 дюйм
2
согласно стандарту ISA 75.13.
Разрешающая способность
< 0,25%
Линейность
+/-1,25%
Воспроизводимость
< 0,25%
Гистерезис
< 1,0%
Зона нечувствительности
< 0,3%
Чувствительность
< 0,25%
Стабильность
< 0,4%
Длительный дрейф
< 0,5%
Влияние изменения давления
питающего воздуха
< 0,2%
2.8 Требования для использования
ПО ValveSight DTM
Таблица 8: Требования для использования ПО ValveSight DTM
Компьютер
Процессор Pentium, ОС Windows 95, 98,
NT, 2000, XP, ОЗУ 32 Мб (рекомендуется
64 MB), 30 МБ свободного пространства
на жестком диске, привод CD-ROM
Порты
От 1 до 8 (возможен обмена данными
через последовательный порт, разъемы
PCMCIA и USB)
HART модем
RS-232, Плата PCMCIA или USB
Фильтр HART
Может потребоваться при использовании
определенной аппаратуры РСУ
HART MUX
MTL 4840/ELCON 2700
7
Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix
®
420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13
3 СЕРТИФИКАЦИЯ ДЛЯ ОПАСНЫХ ЗОН
Таблица 9 Сертификация позиционера Logix 420 для использования в опасных зонах
ATEX
Взрыврзащищенное / огнестойкое исполнение
FM13ATEX0097X
II 2 G
Ex d IIB+H2 Gb T4/T6
T4 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+85°C
T6 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+45°C
IP 66
Искробезопасное исполнение
FM12ATEX0009X
II 1 G
Ex ia IIC Ga T4/T6
T4 Tокр.среды = -20°C < Tокр.среды < +85°C
T6 Tокр.среды = -52°C < Tокр.среды < +45°C
IP 66
Характеристики взрывозащиты
Вход 4 – 20 мА
Ui (В пост. тока)=
30
Ii (мА)=
100
Pi (мВт)=
800
Ci (мкФ)=
0
Li (мкГн)=
47
Примечание: См. установочный чертеж № 291780
Северная Америка (cFMus)
Взрыврзащищенное исполнение
Класс I, раздел 1, газовые группы B,C,D
Класс I, Зона 1, AEx d IIB+H2 T4/T6 (США)
Класс I, Зона 1, Ex d IIB +H2 T4/T6 (Канада)
T4 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+85°C
T6 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+45°C
Искробезопасное исполнение
Класс I, раздел 1, газовые группы A,B,C,D
Класс I, Зона 0, AExia IIC (США)
Класс I, Зона 0, Ex ia IIC (Канада)
T4 Tокр.среды = -20°C < Tокр.среды < +85°C
T6 Tокр.среды = -52°C < Tокр.среды < +45°C
Тип 4X
Характеристики взрывозащиты
Вход 4 – 20 мА
Ui (В пост. тока)=
30
Ii (мА)=
100
Pi (мВт)=
800
Ci (мкФ)=
0
Li (мкГн)=
47
Примечание: См. установочный чертеж № 291780
IECEx
Взрыврзащищенное / огнестойкое исполнение
FMG 13.0038X
II 2 G
Ex d IIB+H2 Gb T4/T6
T4 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+85°C
T6 Tокр.среды = -52°C ≤ Tокр.среды ≤+45°C
IP 66
Искробезопасное исполнение
FMG 12.0001X
Ex ia IIC Ga T4/T6
T4 Tокр.среды = -20°C < Tокр.среды < +85°C
T6 Tокр.среды = -52°C < Tокр.среды < +45°C
IP 66
Характеристики взрывозащиты
Вход 4 – 20 мА
Ui (В пост. тока)=
30
Ii (мА)=
100
Pi (мВт)=
800
Ci (мкФ)=
0
Li (мкГн)=
47
Примечание: См. установочный чертеж № 291780
0
ВНИМАНИЕ!
• Для обеспечения требуемой степени защиты крышки должны быть
правильно установлены на место.
Специальные требования для обеспечения безопасной эксплуатации:
• Оборудование устанавливается так, чтобы исключить опасность ударов и
трения о другие металлические поверхности.
• Для предотвращения статического разряда вытирайте позиционер только
влажной тканью
• Для искробезопасной установки позиционер должен быть подключен к
искробезопасному оборудованию с соответствующими номинальными
характеристиками и должен устанавливаться в соответствии с
действующими нормами на установку оборудования с видом взрывозащиты
«искробезопасная цепь».
• Замена компонентов может привести к прекращению действия сертификата
соответствия взрывозащиты «искробезопасная цепь».
• При повышенных температурах используйте кабель с изоляцией,
рассчитанной на эту температуру.
• Обратитесь к представителю компании Flowserve за информацией о
пламяпреграждающих путях.
4 хранение и распаковка, 1 хранение, 2 распаковка
3 проверка перед установкой
- Изображение
- Текст
Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix
®
420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13
8
4 ХРАНЕНИЕ И РАСПАКОВКА
4.1 Хранение
Комплектные регулирующие клапаны FLOWSERVE (состоящие из
регулирующего клапана и его КИПиА) обычно надежно защищены
от коррозии. Тем не менее, изделия FLOWSERVE должны храниться
в чистом сухом месте, например, в закрытых помещениях, которые
защищены от воздействия окружающей среды. Отопление помещения
не требуется. Комплектные регулирующие клапаны должны храниться
на поддонах, а не на полу. Место хранения также должно быть чистым
и сухим, защищенным от пыли и т.п. Рабочие поверхности фланцев
и штуцеры позиционера закрываются пластиковыми крышками,
защищающими от попадания посторонних материалов в корпус клапана.
Эти крышки снимаются только непосредственно перед установкой
клапана или позиционера в систему.
Если изделия FLOWSERVE (в первую очередь, уплотнительные
материалы) хранились в течение длительного времени, проверьте их
перед использованием для выявления коррозии и признаков старения.
Противопожарная защита изделий FLOWSERVE предусматривается
конечным пользователем.
4.2 Распаковка
При распаковке клапана и/или позиционера Logix 420 проверьте их
комплектность по упаковочному листу. Листы с описанием системы и
дополнительных принадлежностей, вложены в каждый транспортный
контейнер.
Немедленно сообщите о повреждениях, полученных при перевозке,
транспортной компании. О любых возникающих проблемах сообщите в
ближайшее представительство FLOWSERVE.
4.3 Проверка перед установкой
Перед установкой позиционера убедитесь в том, что вал не имеет
повреждений, а все заглушки и крышки находятся на месте. Заглушки
защищают внутрикорпусные детали позиционера от повреждений в
результате попадания грязи и влаги. Загрязненные части позиционера
очистите мягкой влажной тканью. Для обеспечения доступа некоторые
узлы позиционера можно снять. См. раздел 13, ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ. Проверьте патрубки, чтобы убедиться в
отсутсвии инородных частиц. Сетки в штуцерах можно снять с помощью
отвертки через отверстия для доступа к внутренним каналам.
9
Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix
®
420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13
5 МОНТАЖ И УСТАНОВКА
5.1 Непосредственная установка на клапанах
Valtek GS и Flow Top
См. рис. 2: Установка на клапанах Valtek GS и Flow Top
1 Соедините штифт кулисы с кулисой. Закрепите кулису на штоке
клапана двумя винтами. См. Таблицу 10: Характеристики кулисы
и штифта кулисы клапанов FlowTop and GS для надлежащей
ориентации кулисы и штифта кулисы.
2 Установите уплотнительное кольцо привода.
3 Убедитесь в том, что резьбовая заглушка 1/16 NPT для штуцера
управления (если он имеется) удалена.
4 Установите позиционер на привод. При этом штифт кулисы должен
войти в паз рычага. Отрегулируйте положение рычага.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для облегчения регулировки вал обратной связи
имеет зажимной механизм, позволяющий валу переходить за крайние
положения при вращении. Просто переместите рычаг в требуемое
положение.
5 Винтами закрепите позиционер на приводе.
6. Подключите регулируемы источник питающего воздуха к
соответствующему штуцеру коллектора. См. раздел 6 ТРУБНАЯ
ПРОВОДКА
7 Подключите питание к клеммам 4-20 мА. См. раздел 7,
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ.
8 Снимите главную крышку и найдите DIP-переключатели и кнопку
QUICK-CAL/ACCEPT.
9 Установите DIP-переключатели в соответствии с табличкой на
крышке главной печатной платы. См. раздел 8, ПУСК.
10 Нажмите на кнопку QUICK-CAL/ACCEPT на 3 – 4 секунды или пока
механизм позиционера не начнет перемещаться. После этого
позиционер выполнит калибровку хода.
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выполнение калибровки хода вызовет полное
перемещение штока клапана в обоих направлениях.
11 Если калибровка выполнена успешно, то светодиодные индикаторы
будут мигать в последовательности ЗЗЗЗ или ЗЗЗЖ. Затем клапан
перейдет в режим регулирования.
12 При неудачно выполненной калибровке, на что указывет мигание
индикаторов в последовательности КЗЗЖ, повторите калибровку.
Если калибровку выполнить не удалось, то это свидетельствует
о переходе вала обратной связи за крайние положения.
Отрегулируйте положение рычага так, чтобы он не доходил до
крайних положений на позиционере. Поверните вал обратной
связи так, чтобы обеспечить его свободный ход во всем диапазоне
перемещения привода. Другое решение заключается в продолжении
калибровки. При каждой попытке калибровки устанавливаются
допустимые крайние положения, поэтому в итоге калибровка будет
выполнена успешно.
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не забудьте отключить питающий воздух
перед корректировкой положения рычага.
ПРИМЕЧАНИЕ: При правильном монтаже рычаг должен
располагаться горизонтально, когда ход затвора равен 50%, и
поворачиваться на угол ±30° относительно горизонтали при
перемещении клапана в крайние положения.
ПРИМЕЧАНИЕ: TДля устранения любой нелинейности вследствие
геометрии рычажного механизма используйте функцию Linearization
(Линеаризация) на странице Custom Characterization (Пользовательская
характеристика) ПО DTM.
Рис. 2: Установка на клапанах Valtek GS и FlowTop
Винты крепления
на приводе
Уплотнительное
кольцо привода
Штифт кулисы
Кулиса
Винты крепления кулисы
Руководство пользователя — Цифровые позиционеры серии Logix
®
420 FCD LGRUIM0106-06 – 12/13
10
Таблица 10: Характеристики кулисы и штифта кулисы клапанов
FlowTop и GS
Привод
Ход (мм)
Ориентация кулисы и
штифта кулисы
127 / 252
10
127 / 252
20
502
20 или 40
5.2 Присоединение к клапанам по стандарту
NAMUR
1 Прикрепите 4 винтами монтажную плиту к позиционеру.
2 Поверните вал обратной связи так, чтобы он совместился с
соединительной втулкой привода.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для облегчения регулировки вал обратной связи
имеет зажимной механизм, позволяющий валу переходить за крайние
положения при вращении.
3 Закрепите позиционер на приводе, используя шайбы и гайки.
4 Подключите регулируемый источник воздуха к соответствующему
штуцеру коллектора. См. раздел 6, ТРУБНАЯ ПРОВОДКА
5 Подключите питание к клеммам 4 – 20 мА. См. раздел 7,
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
6 Снимите главную крышку и найдите DIP-переключатели и кнопку
QUICK-CAL/ACCEPT.
7 Установите DIP-переключатели в соответствии с табличкой на
крышке главной печатной платы. См. раздел 8, ПУСК
8 Нажмите на кнопку QUICK-CAL/ACCEPT на 3 – 4 секунды или пока
механизм позиционера не начнет перемещаться. После этого
позиционер выполнит калибровку хода.
9 Если калибровка выполнена успешно, то светодиодные индикаторы
будут мигать в последовательности ЗЗЗЗ или ЗЗЗЖ. Затем клапан
перейдет в режим регулирования.
10 При неудачно выполненной калибровке, на что указывет мигание
индикаторов в последовательности КЗЗЖ, повторите калибровку.
Если ошибка сохраняется, отсоедините электропитание
позиционера, отсоедините линию подвода питающего воздуха и
снимите позиционер с привода. Поверните вал обратной связи
так, чтобы обеспечить его свободный ход во всем диапазоне
перемещения привода. Другое решение заключается в продолжении
калибровки. При каждой попытке калибровки устанавливаются
допустимые крайние положения, поэтому в итоге калибровка будет
выполнена успешно.
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не забудьте отключить питающий воздух
перед корректировкой положения кулисы.
Рис. 3: Кронштейн по стандарту NAMUR
Рис. 4: Блок AutoMax
Комментарии
196
RU
Область применения
Настоящее руководство по эксплуатации распространяется
на:
• односедельные регулировочные клапаны
(PN 10–160, Class 150–900)
• облицованные односедельные регулировочные клапаны
(PN 10 / 40)
• трехходовые регулировочные клапаны
(PN 10-160, Class 150-600)
• двухседельные регулировочные клапаны (PN 10-160)
• специальные клапаны
c навесным пневматическим или электрическим линейным
приводом
с установленным линейным устройством и электрическим
поворотным приводом
• с оснасткой или без нее
Описание продукта
Регулировочные клапаны в ходе технологического процесса
изменяют поток и регулируют или управляют газами, парами или
жидкостями.
Регулировочный клапан состоит из арматуры (нижняя часть
клапана) и привода, который изменяет положение дросселя
(затвора) по отношению к седлу (гнезду) в зависимости от
регулирующего сигнала. Конструктивные ряды арматуры
объединены в логические унифицированные узлы, которые
позволяют с минимальным количеством деталей производить
максимум вариантов, согласованных с отдельным режимом
работы. Программа поставки содержит также целый ряд
периферийных устройств, таких как позиционер (позиционный
регулятор), бустер, редукционные фильтровальные установки или
магнитные клапаны. Позиционеры и магнитные клапаны могут
устанавливаться напрямую в соответствии со стандартом или по
рекомендации NAMUR. Для периферийных устройств действуют
руководства по эксплуатации изготовителей этих устройств.
1. Монтаж
Регулировочное устройство может монтироваться и
вводиться в эксплуатацию только квалифицированным
персоналом.
Квалифицированным
персоналом
являются лица, которые хорошо знакомы с монтажом,
вводом в эксплуатацию и эксплуатацией настоящего
продукта и обладают квалификацией, соответствующей
своей деятельности.
User Instructions — MaxFlo 3 — VLEEIM7001-03 07.07
USER INSTRUCTIONS
Valtek MaxFlo 3
Control Valves
Installation
Operation
Maintenance
1
User Instructions — MaxFlo 3 — VLEEIM7001-03 07.07
SUMMARY
1 GENERAL INFORMATION
2 INSTALLATION
3 QUICK-CHECK
4 PREVENTATIVE MAINTENANCE
5 VALVE DISASSEMBLY
6 BODY REASSEMBLY
7 SEAT REPLACEMENT
8 ACTUATOR REMOUNTING
9 PRINCIPLES OF SHAFT ANTI-BLOWOUT SYSTEM
10 MOUNTING ORIENTATION– AIR-TO-OPEN CONFIGURATION
11 MOUNTING ORIENTATION – AIR-TO-CLOSE CONFIGURATION
12 TROUBLESHOOTING
2
User Instructions — MaxFlo 3 — VLEEIM7001-03 07.07
1 GENERAL INFORMATION
1.1 Use
The following instructions are designed to assist in
the unpacking, installation, and maintenance as required for Flowserve products. Product users and
maintenance personnel should thoroughly review this
manual prior to installing, operating, or performing
any maintenance.
In most cases, Flowserve accessories, actuators and
valves are designed for specific applications (e.g. with
regard to medium, pressure and temperature). For this
reason, they should not be used in other applications
without first contacting the manufacturer.
1.2 Terms related to safety
The terms DANGER, WARNING, CAUTION, NOTE are
used in this document to highlight particular dangers
and/or to provide additional information on points
which may not be clearly obvious.
DANGER: Indicates that death, severe personal injury
and/or substantial property damage will occur if proper precautions are not taken.
WARNING: Indicates that danger of death or severe
personal injury and/or property damage can occur if
proper precautions are not taken.
CAUTION: Indicates that minor personal injury and/or
serious damage to property can occur if the appropriate precautions are not taken.
NOTE: Indicates and provides additional technical in-
formation which may not be obvious, even to qualified
personnel.
Compliance with other notes, which may not be partic-
ularly emphasized, with regard to transport, assembly,
operation and maintenance and with regard to technical documentation (e.g. in the operating instructions,
product documentation, or on the product itself) is
essential, in order to avoid faults, which can directly
or indirectly cause severe personal injury or property
damage..
2 INSTALLATION
2.1 Before installing the valve, clean the pipeline of all con
tamination, carbon deposits, welding chips, and other
foreign material. Carefully clean gasket surfaces to ensure a tight seal. Pipelines must be correctly aligned to
ensure that the valve is not fitted under tension.
2.2 Check the direction of fluid flow to ensure that the valve
is correctly installed. Flow direction is indicated by the
arrow attached to the body. All installation orientations
for fitting the valve into the pipeline are defined at the
end of this manual.
DANGER: To avoid serious injury, keep hands, hair,
clothing, etc away from the plug and seat when the
valve is working.
2.3 Connect the air supply and instrument signal lines.
Throttling control valves are equipped with a valve
positioner. Connections are marked for the air supply
and the instrument signal. Check that the actuator and
positioner can withstand the maximum air supply from
the network. The required air supply is indicated on a
sticker located on the actuator. An air regulator will be
necessary in certain cases in order to limit the supply
pressure. A filter is recommended unless the air supplied is exceptionally clean and dry (air quality without
humidity, oil, or dust as per IEC 770 and ISA-7.0.01).
All connections must be completely tight.
2.4 Use the bolts indicated in table I for installing the valve
in the pipeline, and then tighten alternately according
to good practice. The user must in all cases confirm
the capacity of the bolts to ensure a sufficiently tight
gasket seal for the expected service conditions.
—
1.3 Protective clothing
Flowserve products are often used in problematic ap-
plications (e.g. under extremely high pressures with
dangerous, toxic or corrosive mediums). When performng service, inspection, or repair operations, always ensure that the valve and the actuator are depressurized and that the valve has been cleaned, and
that it is free of harmful substances. In such cases, pay
particular attention to personal protection (e.g. protective clothing, gloves, glasses etc).
1.4 Qualified personnel
Qualified personnel are people who on account of their
education, experience, training, and knowledge of relevant standards, specifications, accident prevention,
and operating conditions have been authorized by
those responsible for the safety of the plant to perform
the necessary work, and recognize and avoid possible
dangers.
3
Table I: Line Flange Bolting Specifications
Size
Nominal
vanne
Pressure /
Rating
ANSI 150 1/2 X 2.62 M12 X 65
ANSI 300 5/8 X 3.12 M16 X 80 8 5/8 X 6.88 M16 X 175 4
DN25
1″
PN 16
PN 40 M12 X 70 8 M12 X 175 4
ANSI 150 1/2 X 2.88 M12 X 70
ANSI 300 3/4 X 3.62 M20 X 95 8 3/4 X 8.38 M20 X 215 4
DN40
1½»
PN 16
PN 40 M16 X 80 8 M16 X 200 4
ANSI 150 5/8 X 3.25 M16 X 85
ANSI 300 5/8 X 3.5 M16 X 90 16
DN50
2″
PN 16
PN 40 M16 X 85 8 M16 X 215 4
ANSI 150 5/8 X 3.62 M16 X 95
ANSI 300 3/4 X 4.25 M20 X 110 16
DN80
3″
PN 16
PN 40 M16 X 95 16
ANSI 150 5/8 X 3.62 M16 X 95 16
ANSI 300 3/4 X 4.5 M20 X 115
DN100
4″
PN 16
PN 40 M20 X 100 16
ANSI 150
ANSI 300 3/4 X 4.88 M20 X 125 24
DN150
6″
PN 16
PN 40 M24 X 115 16
ANSI 150 3/4 X 4.25 M20 X 110 16 3/4 X 4.25 M20 X 360
ANSI 300 7/8 X 5.5 M22 X 140 24
DN200
8″
PN 16
PN 40 M27 X 135 24
ANSI 150 7/8 X 4.62 M22 X 120 24
ANSI 300 1 X 6.25 M24 X 155 32
DN250
10″
PN 16
PN 40 M30 X 150 24
ANSI 150
ANSI 300 1 1/8 X 6.75 M27 X 170 32
DN300
12″
PN 16
PN 40 M30 X 160 32
MaxFlo 3 flanged
Size x Length
Inches Metric
M12 X 70 8 M12 X 175 4
M16 X 80 8 M16 X 200 4
M16 X 85 8 M16 X 215 4
M16 X 85 16
M16 X 85 16
3/4 X 3.75 M20 X 105 16
M20 X 100 16
M20 X 100 24
M24 X 110 24
7/8 X 4.75 M22 X 120 24
M24 X 115 24
Qty /
vanne
8 1/2 X 6.75 M12 X 170 4
8 1/2 X 7.50 M12 X 190 4
8 5/8 X 8.38 M16 X 215 4
8 5/8 X 10.5 M16 X 265 4
16
MaxFlo3 flangeless
Size x Length
Inches Metric
5/8 X 3.50 M16 X 90 4
5/8 X 8.50 M16 X 220 6
3/4 X 4.25 M20 X 110
3/4 X 11.00 M20 X 280
M16 X 85 6
M16 X 255
M16 X 95 6
M16 X 265
5/8 X 3.62 M16 X 95
5/8 X 11.5 M16 X 295
3/4 X 4.5 M20 X 115 4
3/4 X 12.25 M20 X 315
M16 X 85 6
M16 X 285
M20 X 100 6
M20 X 300
3/4 X 3.75 M20 X 105 4
3/4 X 13.25 M20 X 340
3/4 X 4.88 M20 X 125 8
3/4 X 14.00 M20 X 360
M20 X 100 4
M20 X 335
M24 X 115 4
M24 X 350
7/8 X 5.5 M22 X 140 4
7/8 X 15.19 M22 X 390 10
M20 X 100 8
M20 X 350
M27 X 135 8
M27 X 385
Qty /
vanne
4
6
5
5
4
6
6
5
5
6
8
6
6
8
8
8
3 QUICK-CHECK
Before commissioning, check the control valve by fol
lowing these steps:
3.1 Check for full stroke by varying the instrument signal
settings appropriately. Observe the plug position indicator located on the actuator or the positioner. The
plug should change position with a smooth turning
movement.
3.2 Check all air connections for leaks. Tighten or replace
any leaking lines.
3.3 Check packing box bolting for proper tightness.
User Instructions — MaxFlo 3 — VLEEIM7001-03 07.07
CAUTION: Do not overtighten packing. This can cause
excessive packing wear and high stem friction that
may impede shaft movement. After the valve has been
in service for a short period, recheck the packing-box
nuts. If the packing-box leaks, tighten the nuts just
enough to stop the leak.
3.4 Make sure the valve fails in the correct direction in case
of air failure. This is done by positioning the valve at
mid-stroke and turning off the air supply and observing the failure direction. If the action is incorrect, see
the section “Reversing the Air-action” in the instructions of the installation, operation and maintenance
manual of the appropriate actuator.
4 PREVENTATIVE MAINTENANCE
At least once every six months, check for proper oper-
ation by following the preventative maintenance steps
outlined below. These steps may be performed while
the valve is in-line and without interrupting service. If
an internal problem is suspected, refer to section “Disassembling the Valve”.
4.1 Look for signs of gasket leakage through the end
flanges and bonnet. If necessary, re-torque flange,
bonnet and post bolting.
4.2 Examine the valve for damage caused by corrosive
fumes or process drippings.
4.3 Clean the valve and repaint areas of severe oxidation.
4.4 Check the packing-box for proper tightness. If there is
a persistent leak, change the packing after referring to
section “Valve Disassembly and Body Reassembling”.
CAUTION: Do not overtighten packing. This can cause
excessive packing wear and high friction that may impede shaft movement.
4.5 If the valve is equipped with a lubricator, add lubricant
if necessary.
4.6 If possible, stroke the valve and check for smooth,
full-stroke operation. Unsteady shaft movement may
indicate an internal valve problem.
4.7 Check the calibration of the positioner. For further
preventative maintenance, see the instructions in the
installation, operation and maintenance manual for the
—
applicable positioner.
4.8 Ensure all accessories, brackets and bolting are securely fastened.
4.9 If possible, remove air supply and observe actuator for
correct fail-safe action.
4.10 Check the actuator and all air connections for leaks.
4.11 If an air filter is supplied, check and replace the cartridge if necessary.
4
User Instructions — MaxFlo 3 — VLEEIM7001-03 07.07
Item 117 Packing box nuts
Item 109 Packing box studs
Item 80 Gland flange
Item 87 Packing follower
Item 114 Bonnet nuts
Item 108 Bonnet studs
Item 93 Packing spacer
Item 88 Packing set
Item 99 Packing stop
Item 40 Bonnet
Item 42 Purge plug (optional)
Item 58 Bonnet gasket
Item 46 Thrust bearing
Figure 1: MaxFlo 3 valve body assembly
item numbers correspond directly to the valve’s bill of material. Refer
to it for specific part numbers.
Item 51 Shaft
Item 83 Shaft bearing
Item 50 Plug
Item 84 End post bearing
Item 1 Body
Item 23 Shims
Item 20 Seat
Item 30 Seat retainer
Item 61 End post gasket
Item 122 End post
Item 115 End post studs
Item 119 End post nuts
5